Сейчас вы читаете газету за 10.04.2010 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 10.04.2010
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
Вклад в pазвитие науки о суфизме
Вклад в pазвитие науки о суфизме
Состоялась презентация пеpеведенной книги "Асрар ат-тоухид фи макамат аш-шейх Абу Саид" ("Тайны единобожия в деяниях шейха Абу Саида")
Суббота, 10.04.2010

Афет Ислам размер шрифта  

На днях в Центре Ататюрка состоялась презентация книги "Асрар ат-тоухид фи макамат аш-шейх Абу Саид" ("Тайны единобожия в деяниях шейха Абу Саида"), - известного средневекового произведения, переведенного с персидского заведующим кафедрой иранской филологии БГУ, профессором Мехти Кязимовым. На презентации присутствовали авторитетные ученые-востоковеды, а также зарубежные дипломаты, преподаватели, студенты.

Произведение в прозе "Асрар ат-тоухид фи макамат аш-шейх Абу Саид" Мухаммада бин Мунаввара было написано в конце XII в., и посвящено жизнеописанию известного суфийского шейха Абу Саида Абул-Хейра. Наряду с отдельными концептуальными положениями суфизма, религиозно-философскими аспектами, оно содержит также богатый материал по социально-исторической жизни эпохи, отражает быт, нравы и обычаи суфийской среды, дает сведения о многих исторических личностях, в том числе ученых, философах, суфийских шейхах и др. Книга значительна по объему (525 стр), снабжена предисловием, примечаниями и указателем проф.М.Кязимова, списком литературы и общирным комментарием.

Церемонию открыл депутат ММ, академик Низами Джафаров. Он отметил, что перевод столь известного средневекового источника является значимым событием азербайджанской науки и культурной жизни страны. Один из ведущих востоковедов страны, академик Васим Мамедалиев, являющийся научным редактором презентуемой книги, подчеркнул, что перевод этого произведения является еще одним шагом вперед в изучении как самого суфизма, так и суфийской литературы в целом, а профессор М.Кязимов как талантливый ученый, успешно работающий в области персоязычной литературы, представил науке свою девятую по счету книгу. Перевод на русский язык делает этот труд востребованным на всем постсоветском пространстве востоковедческой науки, расширяя ареал ее использования. Уже поступили заявки на книгу из многих стран,- из Туркменистана (200 книг), России (несколько десятков), США (10 книг) и других, что, безусловно, говорит о высоком научном уровне перевода. Ученые в своих выступлениях подчеркивали неисчерпаемый интеллектуальный потенциал автора перевода и высокую результативность его научных поисков.

Было сказано много теплых слов в адрес профессора, в частности, о его роли и том большом вкладе, который он внес в развитие востоковедческой науки. Средневековая персоязычная литература более известна и представлена поэтическими шедеврами, поэтому тем более важно, что переведена книга, написанная в прозе. Выступавшие выразили признательность автору за столь ценный фундаментальный труд, который послужит дальнейшему развитию науки о суфизме, суфийской литературы и философии. Было высказано пожелание о переводе книги на азербайджанский и английский языки, что, несомненно, сделает ее доступной более широкой научной и читательской аудитории.

Профессор Мехти Кязимов, - автор девяти книг, в том числе таких, как "Н.Гянджеви и традиция назире в персоязычной литературе 14-16 в.в.", "Последователи Низами", "Поэтическое наследие Джамали Табризи", "Из истории суфийской мысли", "Персидская поэзия конца 20 в." и др., более 100 статей. Он является авторитетным и ведущим специалистом в области персоязычной литературы, сравнительного литературоведения, низамиведения, источниковедения. Его исследования, касающиеся средневекового творческого метода, фундаментальных проблем жанровой системы и поэтики восточной литературы, внесли весомый вклад в развитие азербайджанского востоковедения. Научные интересы профессора М.Кязимова не ограничиваются только Ираном, - он имеет исследовательские труды, посвященные творчеству азербайджанских, индийских, афганских и др. поэтов и мыслителей. Помимо этого, М,Кязимов является также автором переводов ценных средневековых рукописей по истории, литературе и культуре, среди которых можно назвать "Тарихи шейхи Увейс" Абу Бакра аль-Гутби аль-Ахари, "Зейли тарихи гозиде" Хамдуллаха Мустофи Газвини и др., благодаря которым стало возможным более широкое освещение и понимание событий, происходивших в Иране и Азербайджане в конце 13-14 вв. В минувшем году профессор был награжден медалью "Тарагги".

Мехти Кязимов сегодня находится в самом плодотворном возрасте ученого, его интеллектуальный потенциал все более оттачивается и обогащается каждой новой книгой и серьезными исследованиями. Мы попросили профессора Мехти Кязимова рассказать о работе над книгой:

- "Асрар ат-тоухид фи макамат аш-шейх Абу Саид" Мухаммад бин Мунаввара является одним из самых известных памятников персоязычной суфийской литературы и в целом средневековой персоязычной прозы. Оно достаточно хорошо известно специалистам, этот памятник в свое время сыграл большую роль в формировании и становлении персоязычной, как художественной, так и суфийской прозы. Я бы сравнил значение этого произведения в прозе со значением наиболее известных персоязычных поэтических памятников, таких, как поэмы Фирдовси, Низами или Абдурахмана Джами - настолько он знаменит. Мой выбор был обусловлен именно этим обстоятельством. Книгой могут пользоваться ученые и специалисты, занимающиеся проблемами средневекового Востока, поскольку это достаточно ценный источник.

Одно дело, когда мы выносим суждение по тому или иному вопросу на основе книг ученых, т.е. опосредованным путем, а другое - когда мы читаем сам источник и можем выдвинуть какую-то идею или прийти к некоему заключению на основе уже практического материала. В том-то и значение источников вообще и данного источника в частности. Безусловно, книга представляет интерес и для студентов, потому что у нас в БГУ на факультете востоковедения мы ведем курс персоязычной и суфийской литератур. Кроме этого, студенты филологического и других гуманитарных факультетов, а также все интересующиеся проблемами средневекового Востока, суфийской и персидской литературы, средневековой философии и культуры могут почерпнуть много интересного в этом труде.

Консул посольства Пакистана в АР Мухаммед Шариф уль-Хакк поделился с газетой своими впечатлениями:

- Я знаю профессора Мехти Кязимова как выдающегося азербайджанского ученого-востоковеда и очень рад присутствовать на представлении его новой книги, которая, без сомнения, является ценным вкладом в востоковедческую науку в целом, и в этом плане выбор им столь показательного произведения средневековья, коим является "Асрар аттоухид фи макамат аш-шейх Абу Саид" Мухаммад бин Мунаввара, оказался довольно удачным. Ваша страна - дружественное нам государство, Пакистан признал независимость Азербайджана одним из первых. Я уверен, что наши дружеские отношения и культурные связи будут и впредь развиваться по восходящей.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array Новости по теме:

Михайло заговорит на иностранном языке

Все книги съедутся в Баку

Книга об основателе рода Нахичеванских

В Германии издана новая книга Нуриды Атеши

"Длинные полуденные тени"

Другие новости раздела
 
"Это здоpово, когда видишь плоды своего тpуда",
- говоpит наpодный аpтист Азеpбайджана Теймуp Геокчаев

Ноpмативно-пpавовая база pазвития гpадостpоительства и аpхитектуpы
Состояние и пpоблемы

Наталья Шаровская:"Мы покажем бакинскому зрителю высокие чувства"
25 апреля в Русском драматическом театре имени С.Вургуна состоится премьера спектакля "Федра", который приурочен к юбилею заслуженной артистки Азербайджана Натальи Шаровской

Next исполнит гимн, а Рагим Рагимли снимет новый клип
Новости из мира азербайджанского шоу-бизнеса



Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Россия требует встать в позицию "чего изволите" Россия требует встать в позицию "чего изволите"
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика