Сейчас вы читаете газету за 15.09.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Четверг | 15.09.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
"Мальчишки с улицы Пала"
Рамиль Сафаpов пеpевел pоман Феpенца Молнаpа
Четверг, 15.09.2011

размер шрифта  

Отбывающий пожизненное заключение в Будапеште офицер Вооруженных сил Азербайджана Рамиль Сафаров, осужденный за убийство армянского военнослужащего Гургена Маркаряна за его оскорбление азербайджанского флага, перевел еще одно произведение венгерского автора с оригинала на родной язык. На этот раз его внимание привлекло творчество классика венгерской литературы Ференца Молнара (1878-1952). Рамиль Сафаров выбрал для перевода самое популярное произведение писателя - роман "Мальчишки с улицы Пала". Это проникновенное произведение, полное чувств героизма и патриотизма, являлось настольной книгой нескольких поколений венгерских читателей. На ее основе был снят совместный венгеро-американский художественный фильм. В ближайшее время азербайджанский перевод романа Молнара будет издан одним из бакинских издательств.

Изданный в этом году в переводе Рамиля Сафарова роман "Дверь" известной венгерской писательницы Магдо Сабо (1917-2007) также не остался без внимания венгерской общественности.

Выступивший со статьей в популярной будапештской газете "Непсава" журналист Миклош Надь, касаясь причин тюремного заключения азербайджанского офицера, пишет: "Многие члены семьи Сафарова стали жертвами боевых действий, вызванных армяно-азербайджанским пограничным конфликтом, и он сказал в своих показаниях, что его сокурсник надсмеялся над этими трагическими событиями и провоцировал его. Дело касалось чести, и у него отказали нервы".

Венгерский журналист связал появление азербайджанского издания романа "Дверь" с этим трагическим поворотом в судьбе переводчика: "Погромы и убийства, десятилетиями незаживающие раны и душевные травмы, этнические конфликты и провокации, и наконец трагическая встреча двух людей в Будапеште - все это предшествовало тому, чтобы читатели девятимиллионного Азербайджана тоже смогли узнать историю Магды и Эмеренца на азербайджанском языке. Ничто не происходит случайно, утверждают фаталисты, но мне не хочется верить в это".

По мнению автора статьи, проводящий тяжелые тюремные будни в чужой стране Рамиль Сафаров пытается своей творческой инициативой открыть "двери мира" между разными народами, даже ныне противоборствующими сторонами . Он пишет: "Переводчик утверждает, что много общего в судьбах и образе жизни венгерских и азербайджанских женщин, именно поэтому его выбор пал на книгу "Дверь". Хочу заметить, насколько же незаурядно и впечатляюще, что у этого закаленного солдата из Азии столь чуткое восприятие и глубокое понимание женской судьбы. Поэтому я смею надеяться, что в будущем другими людьми будут найдены параллели между азербайджанскими и армянскими женщинами. А потом можно будет перейти и к мужчинам..."


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array Новости по теме:

Москву заменили на Брюссель

В армянском плену остался последний солдат

Номинальный ВВП в 2010 году может достичь 51,9 миллиарда долларов

В США начали поиски анонимного автора романа про Обаму

Ветераны ставят на "Интер",

Другие новости раздела
 
Фестиваль Узеира Гаджибейли
пpойдет в Баку с 18 по 30 сентября

"Вместе мы победим"


"Это великое событие и большая честь"


В Аздраме отметят юбилей Гамлета Ханызаде


Творчеством Натига Расулзаде заинтересовались в Калифорнийском университете


Фидан Гаджиевой признались в любви


Печальный плач гитары


"Джавад хана" покажут в Варшаве


Заседание pабочей группы ЮНЕСКО




Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика