Выяснилось, что имеется еще один - второй - экземпляр народного романа "Шахрияр". Обнаружил его автор данных строк. Приобретенная мной старинная рукописная книга оказалась народным романом "Шахрияр". Единственный известный рукописный экземпляр "Шахрияра" хранится в Институте рукописей им. Мухаммеда Физули НАН Азербайджана. И на основе этого экземпляра роман был подготовлен к печати с предисловием профессора Алляра Сафарли и издан в 2006 году в рамках президентского указа об издании на латинской графике массовым тиражом азербайджанской классической литературы.
Из данного предисловия узнаем, что институтская рукопись переписана в хиджры в 1245 г. (1826 г.), а автором романа является неизвестный писатель Мухаммед. Исходя из художественных особенностей романа, профессор Алляр Сафарли пишет, что кто бы он ни был, очевидно, что он прошел богатый творческий путь. Пока не установлена также точная дата появления этого романа.
Данный рукописный экземпляр хранится в Институте рукописей в фонде литератора Габибуллы Самедзаде. Ранее академик Гамид Араслы, впервые сообщив о существовании этого экземпляра, высоко оценил художественное достоинство литературного памятника. В свою очередь Алляр Сафарли, глубоко анализируя роман в наши дни, также высоко отозвался о художественной сути романа.
В нашей рукописи не оказалось первых двух-трех страниц, в конце тоже отсутствуют страницы, соответствующие страницам 167-202 печатного варианта. Однако, хотя оставшиеся страницы находятся в плачевном состоянии, их реставрация считается возможной. Отметим, что этот экземпляр переписан в хиджры в 1233 г. (1814 г.), то есть на 12-13 лет раньше первого.
Предварительное сравнение текстов показало, что в отдельных эпизодах имеются небольшие фразеологические расхождения в предложениях. Такие, может быть несущественные расхождения дают основание полагать, что экземпляры переписаны из разных первоисточников. Как-никак, этот роман был популярен среди любителей литературы того времени.
Этот любовный роман занимает важное место в нашей литературе потому, что он написан в прозе, причем в век, когда в литературном творчестве верховенствовали стихотворные формы. С другой стороны, он написан на простом и понятном народном языке, так как в нем мало заимствований из арабского и персидского языков. Отметим, что жанр народного романа был популярным явлением в средние века в Азербайджане. Он занимал ведущее место в иерархии повествовательных форм в национальной тюркоязычной литературе.
Напомним, что у нас в Азербайджане эта линия литературного творчества берет свое начало с "Книги деда моего Горгуда", 1300-летие которого было отмечено недавно. Общеизвестны прозаические произведения великого Мухаммеда Физули. В XVII-XVIII веках появляются сказание о Шейхе Сафи, литературный перевод на азербайджанский "Калила и Димне", кроме того, "Сейфал-мулюк", "Сказание о Кереме", "Вор и казий", "Тути-намэ". Кстати, последнее было написано писателем Мохсуном Насыри по заказу Карабахско-Гянджинского беглярбека Зияд хана. Этот список пока замыкает "Шахрияр". Как видим, в нашей литературной истории прозаические произведения не так уж и многочисленны.
В этом любовном романе события происходят в Тифлисе, в городских кварталах Орта-чала, Соганлук, в Караязинском лесу, в провинциях Газах, Борчалы, Шамсаддин, в селении Амирли (видимо, речь идет о селении Караджа Эмирли бывшей Шамсаддинской провинции), Гяндже, Кюрек-чае, соседнем Дагестане и иранском городе Кирман. Народная среда и быт - тюрко-азербайджанские. Герой романа - молодой человек по имени Шахрияр, он имеет хорошее образование, единственный сын тифлисского купца Салеха, его мать - Зохра ханум. Он заочно влюблен в прекрасную Санубар ханум - дочь Кирманского беглярбека Джахангир хана. И на пути в Кирман у него происходит много приключений, а в конце романа он все же добивается своей цели.
Персонажи романа - купец Салех, Зохра ханум, бекская дочь Перизад ханум из Шамсаддина, беглярбек Гянджи Шахкули хан, его дочь Шамама-бегим, лекарь Садыг, беглярбек Кирмана Джахангир хан, его дочь Санубар ханум, гувернантка Тути - добрые люди. Как Шахкули хан и Джахангир хан, так и грозный Шах Аббас I представлены в положительном плане. Дух романа созвучен времени. Герои иногда, как обычно в народных эпосах, выражают свои чувства с помощью песен и народного инструмента саза, их песни и стихи исполнены в народных поэтических формах.
|