Иран является колыбелью одной из самых древних и богатейших цивилизаций, еще в доисламский период он имел высокую письменную культуру и традиции государственности, за счет которых была сохранена, несмотря на всевозможные исторические и геополитические катаклизмы, государственная независимость. Сегодня Иран - это высокоразвитая страна, идущая по пути прогресса, это народ, не забывающий свои древние корни и преданный своим духовно-культурным ценностям.
Четырнадцать лет назад в центре Баку в торжественной обстановке министрами культуры обеих стран был открыт Центр иранской культуры (ЦИК) при Посольстве Исламской Республики Иран в Азербайджане. С первых дней своего существования он осуществляет широкую культурно-просветительскую деятельность, охватывающую многие аспекты науки и искусства и направленную на большее сближение двух народов, которых объединяют схожие традиции и близость культур. Так, при центре действуют классы по изучению фарси и арабского языка, компьютерные курсы (до недавнего времени они были бесплатными), функционирует библиотека, которая постоянно пополняется новейшими образцами как методической литературы по изучению и преподаванию персидского языка, так и современной художественной литературы Ирана. Получившая образование в Иране библиотекарь Хураман Ширинова, прекрасно знающая книжный фонд, всегда поможет подобрать нужную литературу, посоветовать, дать дельные рекомендации. Здесь также есть видеотека с дисками-уроками персидского языка, документальными и художественными фильмами, снятыми иранскими кинематографистами, в том числе и те, которые получили высокие награды на престижных мировых кинофестивалях.
Любой гражданин, интересующийся культурой соседней страны или занимающийся научными разработками в сфере востоковедения, может прийти сюда и получить необходимую информацию и помощь. Сайт центра отображает всю разностороннюю деятельность этой важной дипломатической структуры посольства, официальную хронику культурных связей между двумя странами.
Нельзя не отметить тот вклад, который вносит центр в пропаганду и развитие востоковедческой науки, организуя разного рода научные конференции, симпозиумы и обсуждения. Здесь проводятся недели иранского киноискусства, встречи с писателями и деятелями культуры, азербайджанскими переводчиками персоязычной литературы, торжественные собрания, посвященные знаменательным историческим датам, национальным и религиозным праздникам, выставки художников, музыкальные вечера, презентации книг и т.д. Однако этим деятельность центра не ограничивается, при его поддержке организуются поездки в Иран азербайджанских ученых на научные коференции и семинары, наших поэтов - на поэтические вечера, спортсменов - на спортивные состязания, проводимые в этой стране. Не остались в стороне и дети - они также участвуют в интересных акциях центра и различных секциях Дома культуры имени Шахрияра (дополнительной структуры ЦИК - прим. авт.). Отличившимся по живописи, компьютеру, музыке, кройке и шитью в торжественной обстановке вручаются дипломы и призы. Все эти мероприятия способствуют большему сближению наших народов и государств, что находит свое отражение в заключении новых договоренностей и соглашений о сотрудничестве в разных областях.
Мы попросили остановиться поподробнее на некоторых проектах, реализованных центром в последние месяцы, советника по культуре ЦИК при Посольстве ИРИ в АР Ибрагима Нури. Вот что он рассказал:
"Наш центр сотрудничает со многими вузами и государственными структурами. Среди многочисленных публикаций нашего центра хотел бы выделить сборник научных исследований "Хикмет", посвященный проблемам персидского языкознания и литературы, в котором печатаются статьи как азербайджанских, так и иранских ученых.
ArrayОн представляет собой, по сути, серьезное и высокопрофессиональное научное издание, выходящее несколько раз в год. Помимо этого, каждый год накануне очередной годовщины исламской революции центр издает сборник "На пути к свету", посвященный различным аспектам современной политики ИРИ, истории, философии, религии и филологии. При поддержке ЦИК с начала текущего года были подготовлены и полиграфически прекрасно изданы ценные литературоведческие исследования и книги: "Философское толкование газелей М.Физули" Аскера Шахи, двухтомник "Шахнамэ" А.Фирдовси, переведенный на азербайджанский язык покойным профессором Мубаризом Ализаде, и другие.
Хотелось бы также отметить недавнюю встречу с профессором НАНА Назакет Мамедовой, на которой филолог-востоковед назвала изучение Ирана одной из важнейших составляющих всей востоковедческой науки, справедливо заметив, что без иранистики востоковедение как наука теряет весь свой смысл. Профессор преподнесла в дар нашему центру переведенный ею с арабского на азербайджанский язык "Диван" Мирхамзы Сеиднегара. Мы высоко оцениваем неустанные усилия азербайджанских ученых в деле развития востоковедческой науки, потому что труд ученых будет способствовать еще большему расцвету науки о Востоке, принимая во внимание то, что сегодня мир особенно остро нуждается в богатейшей духовности Востока.
Мы имеем тесные связи и с неправительственными организациями. В качестве примера можно отметить успешное проведение международного культурологического семинара с учеными Ассоциации культуры "Симург", руководимой профессором Фуадом Мамедовым, по иранской культуре. Доклады симурговцев нашли отражение на страницах нашего журнала".
...Развитие и прогресс науки невозможны без взаимодействия и тесного сотрудничества ученых разных стран, без координации их деятельности, направленной, по сути, на одну общую цель - во благо всего человечества. Именно через призму этого видения нельзя не упомянуть о собрании, посвященном проблемам и трудностям, возникающим в процессе обучения персидскому языку и литературе, на котором присутствовали ученые из азербайджанских академических институтов, профессора и преподаватели БГУ, университета "Хазар", Международного университета, университета "Аврасия", школы им. Пишевари с востоковедческим уклоном обучения.
Советник по культуре Ибрагим Нури отметил, что персидский язык имеет многочисленных приверженцев в Азербайджане - соседней стране, с которой Иран имеет тесные контакты и общую культуру, здесь особое отношение к изучению фарси в многочисленных учебных центрах. Дипломат заметил, что центр периодически преподносит в дар библиотекам литературу на фарси, а также обеспечивает командирование преподавателей-исследователей и студентов-отличников на обучение в Иран для совершенствования языковых навыков и пополнения информации об Иране.
Касаясь вопроса расширения деятельности центра, советник выразил готовность иранской стороны оказать помощь и поддержку в создании отдела перевода современной иранской литературы, а также в деле подготовки и издания новейших учебников по персидскому языку и литературе, оснащения ими учебных центров. На проводимых совместных заседаниях с азербайджанскими востоковедами, отметил он, достигнута договоренность в необходимости проведения научных обсуждений с участием иранских ученых.
Говоря о последних публикациях, Ибрагим Нури сообщил, что недавно вышел в свет первый номер нового научно-исследовательского журнала, посвященного проблемам иранского языкознания, при участии ученых факультета востоковедения БГУ и Центра иранской культуры в Баку, главным редактором которого является профессор БГУ Мехти Кязимов. Издание включает 16 статей на персидском и азербайджанском языках.
Центр недавно впервые провел олимпиаду по персидской литературе и языку в целях поощрения, лучшего изучения и большего распространения этого языка в нашей стране, и более тесного знакомства с колоссальной персоязычной литературой. С чувством большой гордости Ибрагим Нури рассказал об этом успешном и значительном проекте центра, в котором принимали участие 83 студента из БГУ, университета "Хазар", Международного университета, Исламского университета, иранского Дома культуры "Шахрияр" в Баку, школьники средних школ. Ребята в течение 80 минут состязались в переводе с азербайджанского языка на фарси и наоборот, в написании диктантов и сочинений по 4 уровням: высшему, развитому, среднему и подготовительному. Было отобрано 17 работ: 7 - в категории "Высший и развитый" и 10 - в категории "Средний и подготовительный", которые удостоились ценных наград и поездки в Иран. В жюри олимпиады входили, помимо Ибрагима Нури, атташе по культуре Эюб Хошсияр, видные профессора-востоковеды из БГУ и Института востоковедения НАНА: Тофик Джахангиров, Эсмат Мамедова, Тахмина Рустамова и др. Наши ученые также были премированы благодарственными письмами Посольства ИРИ в АР за организацию и участие в олимпиаде. Дипломат назвал проведение этой олимпиады первым важным и практическим шагом на пути более широкого развития и распространения персидского языка, главной целью которого было привлечение и поощрение азербайджанской молодежи к изучению фарси, а также придание большего импульса научно-исследовательским работам в области иранистики азербайджанских ученых.
Принимавший участие в церемонии награждения ректор университета "Джаме-уль-Мустафа" в Иране, аятолла Эрафи выразил надежду, что в руководимом им университете для азербайджанских студентов будут созданы условия для обучения и дальнейшего совершенствования персидского языка.
Участники и преподаватели были благодарны Центру иранской культуры за столь ценную инициативу проведения олимпиады по персидскому языку и литературе и великолепную ее организацию. Ибрагим Нури отметил также активное участие в организации и проведении олимпиады и других сотрудников центра: представителя университета "Джаме-уль-Мустафа" в Баку Е.Садуги, экспертов по культуре Абульфаза Рабии и Саида Мухаммади.
|