Сейчас вы читаете газету за 22.08.2009 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 22.08.2009
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Мысли вслух  
 
 
Время и слово
Время и слово
(Литературные раздумья)
Суббота, 22.08.2009


Эльчин
размер шрифта  

(Продолжение. Начало см. "Зеркало" от 30 мая, 6, 13, 20, 26 июня, 4, 11, 18, 25 июля и 1, 8 и 15 августа 2009 г.)

ТРИЛОГИЯ ЯНА

В свои юные годы В.Ян - а это были времена, когда он занимался журналистикой и путешествиями - верхом на коне объездил огромную территорию, простирающуюся от пустыни Каракорум до Ирана, включая Хиву и Бухару. Свои впечатления он отразил в интересных и познавательных путевых заметках, которые были по достоинству оценены читателями.

Потом он издал исторические романы (в детстве я читал его "Спартак" и "Финикийский корабль"), и только в самом конце своей долгой жизни он неожиданно поменял фактуру, написав романы "Чингисхан", "Батый" и "К последнему морю".

Для меня очевидно: эта трилогия обязана своему появлению на свет именно впечатлениям от путешествий по азиатским просторам в далекие юные годы.

Колорит всех трех романов насыщен такими красками, повествование изобилует такими точными, живыми деталями, которые невозможно сочинить, изучая историю по книгам - все это надо было увидеть, прочувствовать, потрогать, как говорится, своими руками и запечатлеть все в своей писательской памяти.

И один из персонажей трилогии - искатель смысла этого мира, поборник истины и справедливости Гаджи Рахман - есть не кто иной, как выражение художественного "я" того самого юного путешественника.

Вне всякого сомнения, на мировоззренческую глубину поисков истины Гаджи Рахмана значимо повлияла сталинская эпоха, в которой Ян создавал свою талантливую трилогию: чувствуется, что автор опасается ненароком выйти за рамки советской идеологии, не решается, боится - время такое! - вступить на хорошо ему известные "территории".

Но слово свое он все-таки сказал.

ШОУ ПЕРЕВОДИТ ЧЕХОВА

Жанр своей пьесы "Дом, где разбиваются сердца" Шоу определил следующим образом: "Фантазия в русском стиле на английские темы".

Дочитав "фантазию" до конца, поймал себя на мысли, что Шоу захотелось соединить чеховские "Дядю Ваню", "Чайку" и "Вишневый сад" и перевести эту компиляцию на английский язык. Захотел и сделал - получилась новая пьеса.

Допускаю, что мною движет не логика, а чувство, но ничего поделать не могу: за каждой сценой пьесы Шоу мне видится Чехов (1).

Раньше для меня в Шоу отражался Ибсен, и тогда я не могу избавиться от этого чувства.

Сойдемся на том, что Шоу великий (даже гениальный!) импровизатор.

Итак, Шоу, если так можно выразиться, оригинальный импровизатор на тему...

И АНГЛИЙСКИЙ ПИСАТЕЛЬ, ОКАЗЫВАЕТСЯ, ТОЖЕ МОЖЕТ БЫТЬ ТЕМПЕРАМЕНТНЫМ

Для меня самым темпераментным английским писателем XIX века является Джордж Эллиот.

Особенно в романе "Флосская мельница".

Такого "теплого" колорита английской провинции, как в этом романе, я не ощущал даже у Диккенса и Теккерея.

Может, потому, что Джордж Эллиот - женщина?

ВМЕСТЕ С КЯМИЛЕМ ЯШЕНОМ И АВГУСТОМ ЯКОБСОНОМ ПОЕЗДОМ ЕДЕМ В БАКУ

Вот и ночь наступила, а я на родном 5-м поезде возвращаюсь из Москвы в Баку; как всегда, в купе я один, и впереди еще полторы суток дороги.

Коротая время, прочел пьесу Кямиля Яшена "Зори революции" (вчера взял ее со стола Азера (2).

Оказалось - про Ленина...

До сих пор я не читал Кямиля Яшена (потому и захватил с собой машинописный текст пьесы, точно зная, что, кроме как в поезде, нигде больше не получится почитать Кямиля Яшена), хотя лично с ним был знаком - он председатель Союза писателей Узбекистана, и мы не раз встречались с ним на различных литературных мероприятиях в Баку, Ташкенте и, чаще, в Москве, и всякий раз он передавал приветы Имрану Касумову и Мирзе Ибрагимову; на всякого рода и уровня литературных собраниях он сидит, как правило, молча, рта не раскроет, молчит себе и молчит (по меткому определению Джафара Джафарова - номенклатурный декор!), но в обращении прост, скромен, чувствуется, что по натуре он добрый человек.

Но вот эта, с позволения сказать, пьеса...

Да будет милостив к нему Аллах!..

Вообще-то, ожидать чего-то от очередного образчика советской ленинианы наивно: штамповка настолько жесткая, что даже такой одаренный драматург, как Шатров, не в состоянии вырваться из-под ее пресса и создать что-нибудь вне шаблона и в чем не ощущалось бы родства с повестью М.Ибрагимова "Тетушка Пери и Ленин". В оправдание творцов ленинианы можно сказать лишь одно: в жестких рамках идеологических установок практически невозможно создать образ живого - какой он есть на самом деле! - человека, особенно если он к тому же историческая личность.

...Под мерный перестук колес принимаюсь за чтение большого (по объему) романа Августа Якобсона "Ветер октября".

Имя этого эстонского писателя у меня на слуху, но вот прочитать что-то из его произведений как-то до сих пор не довелось; случай подвернулся вчера в редакции журнала "Дружба народов": увидел этот роман на столе у заведующей отделением Елены Мовчан и попросил почитать с возвратом, конечно.

Лена охотно отдала мне книгу.

Хорошие книги так не отдают.

Проверим...

"НОМЕНКЛАТУРНЫЙ ДЕКОР"

Выдающийся критик и театровед Джафар Джафаров оставил глубокий след в истории азербайджанской культуры. У меня с ним связаны и личные воспоминания.

Первые месяцы 1971 года. Дж.Джафаров - секретарь по идеологии ЦК КП Азербайджана. Меня, молодого в то время писателя, собираются назначить на должность главного редактора молодежного журнала "Улдуз" ("Звезда"). Значит, встреча с ним и собеседование неизбежны. Он вызывает меня к себе, и мы долго беседуем, выходя за рамки официального визита. Звонит телефон. Терпеливо выслушав сообщение, Дж.Джафаров в своей манере деликатно спрашивает: "Какое отношение я имею к ним?", снова терпеливо слушает собеседника на другом конце провода, коротко бросает "Хорошо" и кладет трубку. Уловив в моем взгляде вполне понятный интерес, сокрушенно поясняет: "Торжественное собрание строителей, и я там должен быть..." И добавляет фразу, которая врезалась мне в память: "Доконает нас обязанность быть номенклатурным декором!"

Что же касается назначения, ЦК (в лице Дж.Джафарова) поддержал мою кандидатуру, Бюро ЦК комсомола Азербайджана во главе с тогдашним первым секретарем, энергичным и инициативным Рафиком Аскеровым утвердило меня на должность главного редактора издаваемого совместно с Союзом писателей журнала "Улдуз", но поработать на этом посту мне так и не пришлось: против моего назначения категорически возразил тогдашний председатель Союза писателей Мирза Ибрагимов.

Сейчас все три участника памятного для меня события давно уже в мире ином, а я завершаю воспоминания о них традиционным пожеланием: да пребудет над ними неизбывная милость Аллаха!

ВОСПОМИНАНИЯ ПРОШЛОГО УЧАТ СОВРЕМЕННУЮ ТУРЦИЮ

В этом году (3) на русском языке была издана книга Гадри Гараосманоглы "Дипломат поневоле", и снова спасибо Неймат киши (4) - благодаря ему я заполучил ее.

Гараосманоглы - известный турецкий прозаик ХХ века, но я, к сожалению, не читал ни одного его произведения - на русском языке нет, а на турецком не достанешь - так что эти воспоминания для меня стали одновременно и образчиками его писательского мастерства.

Как и ожидалось, книга читается с интересом; к несомненным достоинствам повествования относится ее познавательность: очень много узнаешь об истории Турции начиная с периода реформации до наших дней, книга знакомит читателя с современной Турцией, ты живо ощущаешь жизнь государства.

ТОЛСТОЙ КАК "МАТРЕШКА" МИРОВОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Алексей К.Толстой - дальний родственник Льва Толстого, отличный русский писатель (его роман "Князь Серебряный" я считаю одним из лучших русских исторических романов).

Алексей Н.Толстой - доводится родственником Льва Толстого, русский писатель, автор романов "Петр I", "Хождение по мукам", захватывающей повести "Гиперболоид инженера Гарина" и бессмертной сказки "Приключения Буратино".

Николай Толстой - старший брат Льва Толстого, которого признавал даже такой строгий критик, как Лев Николаевич, т.е. младший брат (мне довелось познакомиться с его очерками об охоте - очень даже интересно...); Толстой особо ценил юмор старшего брата.

Сергей Толстой - сын Льва Толстого, талантливый писатель, его воспоминания я считаю достойным образцом русской мемуаристики.

Илья Толстой - сын Льва Толстого, яркий представитель пишущей братии, автор до сего дня (5) не оцененных повестей "Труп" и, в особенности, "Одним негодяем меньше".

Лев Толстой - сын Льва Толстого, тоже писатель, мне он интересен одной своей особенностью характера (возможно, даже комплексом), заключающейся в том, что он писал свои произведения, противореча (сопротивляясь!) произведениям своего отца (старца Толстого!). Например, в противовес идеям и атмосфере "Крейцеровой сонаты" он написал цикл рассказов и издал их под общим названием "Прелюдия Шопена"; в бытность свою аспирантом (6) я нашел эту книгу в Ленинской библиотеке. (7)

Татьяна Сухотина-Толстая - дочь Льва Толстого, автор воспоминаний и дневников, написанных хорошим слогом и с чувством.

И, наконец, Софья Андреевна Толстая - бедная (и бедовая!) жена Льва Толстого, автор двухтомных "Дневников", незаменимое подспорье толстововедения и вообще русского литературоведения.

Все эти люди в разной степени - кто больше, кто меньше - связаны с Толстым, и он, в определенном смысле, похож на гигантскую "матрешку": открываешь - а там другой Толстой, его открываешь - и там Толстой...

Ну, а если без шуток, то Толстой и в самом деле "матрешка" всей русской литературы.

А если взглянуть поглубже, то можно увидеть (во всяком случае, так мне видится!) в Толстом, как в "матрешке", и русскую, и мировую литературу посттолстовской эпохи.

ДИАЛОГ С САМИМ СОБОЙ

- Кто для тебя является воплощением многовекового трагичного героя в азербайджанской литературе?

- Лирический герой Сабира.

ТРАГЕДИЯ ЦВЕТАЕВОЙ

Любовные романы, альковные похождения и даже лесбийские склонности Цветаевой понять можно: все-таки поэтесса, артистичная натура, страстная и импульсивная женщина.

Та же Цветаева в 1919 году, живя в голодной и страшной Москве, добровольно отдает двух своих малолетних дочерей в приют (старшую она позже заберет оттуда, младшая же умрет в приютской больнице) - вот этого я лично никак не пойму.

Скажут: голод, ужас триумвирата Ленин-Троцкий-Дзержинский (немного спустя Сталин доведет этот ужас до степени сатанинского), и в этой ситуации - одинокая мать, растерянная и беспомощная в быту (ее муж - Сергей Эфрон сражался на фронтах гражданской войны против красных), не приспособленная к такому существованию, чей смысл жизни - в поэзии и искусстве...

Все это так, спорить трудно.

Все это страшно, и такая жизнь действительно ужасна!

Однако собственноручно сдать крошек-девочек в приют...

Нет, увольте, понять это можно, но принять, оправдать хоть как-то этот поступок, ну, никак невозможно.

Это - в моем, конечно, понимании, - человеческая трагедия Цветаевой (может, точнее сказать, "грех" или даже "преступление").

Хотя, по правде говоря, есть в ее полной мук и нравственных потрясений жизни более трагичный эпизод: один из героев ее поэзии - муж Сергей Эфрон.

Самые страстные строки стихотворений Цветаевой посвящены Эфрону: он был ее Аполлоном, источником и предметом ее вдохновения, и в этом нет ничего из ряда вон выходящего.

Страшная ирония судьбы проявилась в том, что Сергей Эфрон оказался агентом НКВД, карательного органа системы, которая медленно, но неумолимо, словно тисками, сжимала Цветаеву, причиняя ей немыслимые страдания...

Согласен, мои рассуждения о Цветаевой есть не что иное, как запоздалые оценки объективного (и постороннего!) человека, но все же...

А главную и последнюю точку в списке своих трагедий Цветаева поставила все-таки сама: повесилась.

Так можно ли оставаться объективным и посторонним наблюдателем такой трагедии?!

Перевод с азербайджанского Вагифа Ибрагимоглу

Продолжение следует _______________________

1. Потом я узнал, что Шоу действительно написал свою пьесу под влиянием Чехова и открыто заявил об этом.

2. Азер Мустафазаде - прозаик, публицист; в те времена был консультантом по Азербайджану в Союзе писателей СССР.

3. Книга была издана в 1978 году.

4. Дядя Неймат - речь идет о Неймате Худаярове, долгое время заведовавшем книжным магазином N14, что на первом этаже Музея литературы им. Низами в Баку: он здорово помогал мне в приобретении новых книг.

5. Эта запись сделана, предположительно, в начале восьмидесятых годов прошлого века.

6. В период с 1965 по 1969 год я был аспирантом по теории литературы Института литературы им. Низами.

7. Речь идет об известной библиотеке в Москве.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array


Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика