Сейчас вы читаете газету за 14.01.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Пятница | 14.01.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
О тяжелой эмигрантской доле
В начале марта на сцене Русского драмтеатра пройдет спектакль по пьесе польского драматурга
Пятница, 14.01.2011

Е.Малахова размер шрифта  

Русский драматический театр имени Самеда Вургуна не перестает удивлять зрителей новыми постановками и гастрольными спектаклями. В основном гастролеры к нам приезжают из России, и, как правило, в спектаклях задействованы звезды российского театра и кино, часто мелькающие на голубом экране.

В марте город вновь посетят гастролеры со своим спектаклем, но на этот раз из Грузии. 1 и 2 марта на сцене Русского драматического театра состоятся гастроли Тбилисского государственного академического русского драматического театра им. А.С. Грибоедова со спектаклем "Эмигранты" по одноименной пьесе известного польского драматурга Славомира Мрожека в постановке режиссера и актера Ираклия Апакидзе. Об этом газете "Зеркало" сообщили в Русской драме.

Славомир Мрожек - драматург, писатель и художник, всем своим творчеством откликнувшийся на пессимистическое и безысходное настроение "великой депрессии", охватившей искусство в 50-60-е годы, и потому, по воле судьбы, оказавшийся вне родины (С. Мрожек в течение 45 лет находился в эмиграции: сначала - в Италии, а позднее - во Франции).

Пьеса "Эмигранты", написанная драматургом в начале семидесятых, стоит на особом месте в его творчестве. Она в некотором роде автобиографична и поэтому коренным образом отличается от его остальных пьес.

Эта пьеса - боль, отчаянный крик, кровоточащая рана самого Мрожека. Несмотря на то, что в пьесе участвуют всего два персонажа, явно присутствие самого автора. Он - в нежной, доброй иронии и в авторском "смехе сквозь слезы".

Впервые режиссер И.Апакидзе осуществил постановку "Эмигрантов" в 2000 году в Голландии, в театре - (NES) De Brakke Grond в Амстердаме. В 2002 году спектакль был восстановлен в другом театре Амстердама - Stadsschouwburg. Спектакль побывал на гастролях в Бельгии, Германии, Франции и США и везде имел большой успех.

Совсем не удивительно, что постановщик спектакля И.Апакидзе взялся именно за эту пьесу. Ведь сам режиссер тоже вкусил плоды эмигрантского "рая", и все, что происходит в пьесе, им видено, слышано, прочувствовано и проболено. Именно это глубоко внутреннее, а не теоретическое, осознание темы помогло режиссеру в работе над пьесой. И именно это духовное родство с автором позволило ему достичь в постановке "Эмигрантов" хорошего результата: спектакль живой, яркий, правдивый, эмоциональный, трогающий зрителя до глубины души.

В отличие от практики кинематографа, в театре очень редкий случай, когда режиссер сам исполняет одну из ролей в спектакле.

ArrayЭтот в своем роде эксперимент оказался удачным приемом, усиливающим "авторское" присутствие и подчеркивающим его позицию, и именно в лице того персонажа, которого изображает И.Апакидзе.

Универсальность пьесы Мрожека позволяет придать его героям конкретный национальный или региональный характер. Несмотря на глобальность темы, данная версия спектакля о русской или, точнее, о постсоветской, так называемой "русскоязычной" эмиграции.

Сюжет пьесы выхватывает всего лишь несколько часов из жизни двух эмигрантов, волей судьбы помещенных в тесное душное подвальное пространство на чужбине.

Персонаж пьесы "АА" (И.Апакидзе) - интеллигент, писатель, тогда как другой - "ХХ" (С. Натенадзе) - простой труженик. И хотя на родине у них не могло быть ничего общего, здесь, в эмиграции, они предстают перед нами как нечто уродливо-единое, трагично-целое.

Завязка конфликта лежит уже в причинах, заставивших каждого из героев покинуть родину, причинах, настолько же далеких друг от друга, насколько далеки были они на социальной лестнице. Для "АА" это было стремлением обрести духовную свободу, избавиться от оков ханжества и рабства, дать своему таланту и уму благодатную почву для служения высоким идеалам. А для "ХХ" это была единственная возможность своими руками, своим горбом заработать приличные деньги, чтобы содержать свою семью, чтобы выстроить своим детям дом - некий символ обеспеченного будущего. Так что же связывает их, удерживает вместе, несмотря на эту пропасть между ними?

В спектакле слой за слоем поднимаются пласты этих доведенных до абсурда отношений, увлекая зрителя в бездну, предлагая докопаться до истины, какая бы ужасающая она ни оказалась. Сюжет пьесы - новогодняя ночь двух чужеземцев в чужой стране. Новогодняя ночь, которая с детства ассоциируется у всех с теплом домашнего очага, волшебством и сказочным исполнением всех желаний! Чем же оборачивается эта фантасмагория новогодней ночи для наших героев?

На сцене - две убогие койки, разбитый умывальник, одинокий стол, по стенам и потолку расползлись канализационные трубы; в подвале затхло, тускло, тоскливо. А над головами - чужое веселье, чужая музыка, чужой Новый год.... Все это действует как катализатор на, казалось бы, неторопливо начавшееся действие спектакля.

Привычные и вначале очень смешные для зрителей склоки между "АА" и "ХХ" постепенно принимают все более ожесточенные формы. "АА", считая себя мучеником Идеи, всегда относился с презрением и брезгливостью к своему сожителю, но, тем не менее, все же щадил его. А сейчас на глазах он становится все беспощадней, его унижения и оскорбления переходят все границы терпимого... Его высокопарные тирады обрушиваются на "ХХ", обличая того в скотстве, тупоумии и скряжничестве.

Далее события начинают разворачиваться по принципам детективного жанра: вот уже обнаружен тайник, где "ХХ" прячет деньги, вот уже промелькнул топор, вот новогодний снегопад из порванных банкнот, погибла еще не родившаяся книга, уже замаячила петля... А над головами продолжается чужой Happy New Year...

Финал спектакля так ничего и не решает. Ничего не меняется. И если в начале спектакля зритель, с удовольствием потешаясь над доведенными до абсурда комичными ситуациями, еще на что-то надеялся, то теперь он уже понимает, что надеяться не на что; выхода, "света в конце туннеля" нет. Не на сцене, а в зрительном зале происходит логический финал спектакля - ясное осознание того, что у человека не должно быть дилеммы в жизни: скотское существование на родине или "человеческое" - на чужбине, и человек только тогда по-настоящему целостен и гармоничен, когда ему не приходится делать этого рокового выбора.

Об актерах, задействованных в спектакле: Ираклий Апакидзе - актер, режиссер. Закончил актерский и режиссерский факультеты Театрального института Грузии. Ученик Михаила Туманишвили и Роберта Стуруа. С 1981 по 1993 год работал в Театре им. Шота Руставели. С 1994 года проживает и работает в Голландии.

Слава Натенадзе - актер, в 1979 г. окончил актерский факультет Театрального института Грузии. Ученик Тани Бухбиндер. С 1984 г. работает в Театре им. А.С.Грибоедова.



Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Новости по теме:

Вечер Мурада Ягизарова

"Угадай сказку" - часть вторая

Сеанс любовной магии на сцене Русской драмы

"Братьев Карамазовых" "прочитали" по-новому

Браво бакинскому зрителю, браво!"

Другие новости раздела
 
Ковры как национальное достояние
Новое здание Азербайджанского государственного музея ковра к маю будет полностью готово

Кто пройдет в финал?
Имена финалистов азербайджанского отборочного тура "Евровидения-2011" станут известны сегодня

Архивные записи об актрисе Насибе Зейналовой
В Азербайджанский государственный фильмофонд переданы архивные записи похорон известной азербайджанской актрисы, народной артистки Насибы Зейналовой.

Оцифрованные звукозаписи
В Азербайджанском государственном архиве звукозаписи продолжается перевод материалов в цифровой формат.

Состоится презентация книги "Дом"
17 января в клубе "Натаван" Союза писателей Азербайджана состоится презентация книги "Дом" заслуженного деятеля искусств, лауреата Государственной премии, писателя Натика Расулзаде.

"Турки и армяне. Руководство по армянским вопросам"
Книга "Турки и армяне. Руководство по армянским вопросам", авторами которой являются американские ученые Кастин и Каролин Маккарти, переведена на азербайджанский язык.

Надо уходить вовремя
Народный композитор Азербайджана Хайам Мирзазаде свой уход из всех государственных и общественных организаций, который он совершил в последние годы, считает абсолютно верным.

В Амстердаме пройдет встреча писателей Южного Кавказа
С 15 по 17 января в Амстердаме пройдет встреча писателей Южного Кавказа, которая проводится в рамках проекта Европейского Союза "Диалог на Южном Кавказе и преодоление психологических барьеров".



Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика