Сейчас вы читаете газету за 04.03.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Пятница | 04.03.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
Пеpевод азербайджанского эпоса
Теперь "Кероглу" можно прочитать и на грузинском языке
Пятница, 04.03.2011

С.Алиева размер шрифта  

Когда кто-то произносит фразу "Все люди - братья и сестры", многие скептически воспринимают подобную точку зрения, хотя это утверждение не лишено смысла. Для того чтобы в этом убедиться, достаточно копнуть чуть глубже, погрузиться в исторические дебри - и все сразу становится ясным и понятным. У многих народов имеются общая история, похожие культуры, традиции, фольклор, и последний зачастую оказывается красноречивее всех остальных факторов. Наш фольклор обширен и жанрово разнообразен. Героический эпос представлен поэмами-дастанами, среди которых наиболее известен и значителен эпос "Кероглу", распространенный у ряда народов Ближнего Востока и Средней Азии в различных версиях и сложившийся примерно в XVII веке. Азербайджанский вариант послужил источником, на основе которого у многих восточных народов возникли одноименные поэмы. В образе Кероглу воплощен народный идеал справедливого правителя, бесстрашного богатыря-тираноборца. На основе легендарного дастана великий азербайджанский композитор Узеир Гаджибейли создал оперу "Кероглу". Надо отметить, что эпос пеpеведен на многие языки миpа.

А презентация грузинского перевода "Кероглу" состоялась на днях в Академии наук Грузии. Автором перевода является грузинский писатель Зезва Медолашвили. Азербайджанский эпос на грузинский язык был переведен по инициативе и при поддержке Посольства Азербайджана в Грузии. По словам присутствовавшего на презентации перевода посла Азербайджана Намика Алиева, посольство уже давно сотрудничает с АН Грузии. "Я рад, что "Кероглу" можно прочесть на грузинском языке. Мы активно сотрудничаем с АН Грузии, и это уже второе произведение, переведенное на грузинский язык", - сказал Алиев. По словам посла, в скором времени будут переведены на грузинский язык еще несколько произведений. Со своей стороны академик Марика Лордкипанидзе приветствовала перевод азербайджанского эпоса на грузинский язык. "Это можно только приветствовать, и мы за то, чтобы на грузинский язык переводили как азербайджанский эпос, так и произведения видных азербайджанских писателей. Это способствует сближению наших братских народов", - сказала Лордкипанидзе в беседе с журналистами.

Здесь же напомним, что в Азеpбайджане "Кероглу" является вторым по счету крупным народным литературным произведением после дастана "Китаби Деде Горгуд". Эпос носит имя главного героя Кероглу (аз. - сын слепого). В эпосе большое место уделяется культуре, традициям, а также различным искусствам. В дастане все действия дополняют друг друга, создавая тем самым цепь исторических событий.



Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array Новости по теме:

Номинальный ВВП в 2010 году может достичь 51,9 миллиарда долларов

Михайло заговорит на иностранном языке

"Кероглу" объединяет

Произведение Низами Гянджеви переведено на киргизский язык

Юбилей крепости

Другие новости раздела
 
"Антология азербайджанских композиторов"
2 марта в Азербайджанской государственной филармонии им. Муслима Магомаева состоялся концерт, организованный заслуженным деятелем искусств, доцентом Бакинской музыкальной академии, пианисткой Ульвией Гаджибековой при поддержке холдинга "Азерсун".

"Мимолетности" Аpифа Меликова
Вся наша жизнь, как мимолетность,
Сквозь призму вечности летит.


Юбилей ашуга
В Азербайджанской государственной филармонии имени Муслима Магомаева при организационной поддержке Министерства культуры и туризма и Союза ашугов Азербайджана состоялся концерт, приуроченный к 60-летнему юбилею заслуженного работника культуры, ашуга Али Гулиева.

Киноархивные материалы на электронных носителях
Более трехсот афиш и плакатов азербайджанских кинофильмов перенесено на электронные носители, сообщил Trend Life пресс-секретарь Государственного фильмофонда Рашад Гасымов.

Трудности с "Возвращением домой"
26 февраля на киностудии Salnamе по заказу Министерства культуры и туризма начались съемки художественного фильма "Mеn evе qayidiram" ("Я возвращаюсь домой").

Подарок любителям классической музыки
В Доме-музее народного артиста, маэстро Ниязи состоялся очередной концерт Клуба любителей классической музыки Музея музыкальной культуры Азербайджана.

День рождения "Алмаз"
2 марта в Доме-музее выдающегося драматурга Джафара Джаббарлы было отмечено 75-летие фильма "Алмаз", снятого по мотивам одноименного произведения писателя.

"Угадай сказку-4"
По многочисленным пожеланиям детей и их родителей, после постановки спектакля "Угадай сказку-3" руководство Азербайджанского государственного русского драматического театра приняло решение поставить спектакль "Угадай сказку-4".



Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика