Сейчас вы читаете газету за 30.06.2012 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 30.06.2012
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
Этот великолепный Ахундзаде,
Этот великолепный Ахундзаде,
или Мусье Жордан - Кот-мурлыка (хештег местного театрального сезона)
Суббота, 30.06.2012


Айдын ТАЛЫБЗАДЕ
размер шрифта  

Всем режиссерам Азербайджанского театра: назад к Шаровскому, или, вперед к Шаровскому (я точно не знаю, что вернее), чтобы учиться у него, как ставить спектакли по произведениям Ахундзаде. Скажу вам прямо: Ахундзаде у Шаровского - это всегда праздник, ярмарочное веселье, карнавальное действо, красочное зрелище и, естественно, фантазия на тему. И это потому, что главный режиссер нашей Русской драмы относится к пьесам Мирза Фатали вне контекста его просветительских идей и просветительской деятельности: он просто старается полюбить их как забавных, занимательных комедий, наполненных кавказским озорством, плутовством, эмоциональными кавказскими характерами, местными причудами, мягким, умным юмором. За это честь и хвала ему!

На этот раз к 200-летию со дня рождения М.Ф.Ахундзаде театр вышел к зрителям с постановкой комедии автора "Мусье Жордан, ботаник, и дервиш Мастали-шах, колдун" и тем самым стал участником Национального театрального фестиваля "Приключения Мирза Фатали Ахундзаде".

Пьеса Ахундзаде в сценической версии А.Шаровского обрела очертания своеобразного музыкального этно-спектакля, который можно экспортировать во все уголки мира, чтобы люди узнали, кто на самом деле настоящие хозяева Карабаха. Поэтому в контексте спектакля актеры специально акцентируют данное слово и имитируют азербайджанское произношение названия этой райской местности. Ибо действие комедии Ахундзаде происходит в Карабахе, куда и приезжает французский ботаник мусье Жордан, чтобы ознакомиться с флорой этого чудного края, чтобы обогатить французскую науку.

Весь спектакль как бы "дышит" Азербайджаном, этнической самобытностью Карабаха. При этом он еще и мило, зажиточно и самодовольно "улыбается". Спектакль в Русской драме по фактуре получился на удивление солнечным, уютным, теплым, радостным, этнографически зрелищным, игривым и искренним.

Особенности национального быта азербайджанцев подталкивают режиссера к пластически точным формам решения отдельных кусков пьесы. К примеру, женщины на сцене вполне серьезно изображают процесс отбивания шерсти и сопровождают его своеобразным свистом; при этом появляется свежая весточка о том, что господин Жордан хочет взять Шахбаз бека с собой в Париж. Вот и эта самая идея становится яблоком раздора между женской и мужской половиной дома Гатам-Хан аги. Женщины с палкой в руках для битья шерсти встречают эту новость. Обычное бытовое занятие, как битье шерсти, в режиссуре Шаровского становится символическим воспроизведением, визуальным обозначением отношения Шахрабану и Шарафнисы к желанию конкретного молодого мужчины Шахбаз бека уехать во Францию.

В другом же эпизоде спектакля мужчины, слегка пританцовывая, "колдуют" с коврами и тем самым оформляют пространство сцены для меджлиса чаепития, где женская и мужская половины дома Гатам-Хан аги обсудят вопрос о поездке Шахбаз бека во Францию. Меджлис чаепития - это как бы путь к примирению, путь к согласию, путь к толерантности и возможность усмирения женской половины дома Гатам-Хан аги. Меджлис чаепития у режиссера получился отменным: устланных на сцене коврах с левой стороны сидят женщины, с правой - мужчины и имитируют всем нам хорошо известное азербайджанское ритуальное чаепитие, держа в руках бутафорные стаканы "армуды". При этом каждый глоток сопровождается подчеркнуто театральной реакцией и голосовой модуляцией на раздумья главы семейства.

ArrayВердикт меджлиса и Гатам-Хан аги, который в исполнении С.Мирзагасанова выглядит вполне толерантным, мягким и озорным мужчиной, таков, что Шахбаз бек может уезжать из Карабаха и не будет никакой беды, если свадьба Шарафнисы и Шахбаз бека задержится на год.

В следующем эпизоде уже женщины, сидя на сцене, раскатывают тесто, стряхивают муку со своих рук, ритмично разрезают лапшу, тем самым создавая этнографический фон сценического действия и "атакуют" мужчин. Такая консолидация женской половины дома Гатам-Хан аги как бы дает им возможность забрать бразды правления в свои руки, оспорить результаты меджлиса. Они, как бы приготавливая еду и сладости, одновременно "вооружаются" кухонной утварью, "демонстрируют" силу и, как бы сплотившись в феминистическом движении, ищут способы приостановления решения Гатам-Хан аги касательно отъезда молодого жениха, который всеми своими силами стремиться ускакать в Париж вместе с мусье Жорданом.

Замечательно то, что это не бравада режиссера этнической экзотикой, не этнографическое обрамление сценического действа, а живая плоть всего спектакля. Данная постановка как бы сама по себе "всплывает", с одной стороны, из контекста этнической культуры азербайджанского народа, а с другой - из контекста нашего обычного повседневного быта, где мужчина хоть и голова, а поворачивается все-таки благодаря шее, т.е. женщине. Партитура спектакля выстраивается вокруг этой самой идеи.

Наряду с этим Шаровский еще и укрупняет актуальную на сегодня карабахскую проблематику. Поэтому он начинает свою постановку с письма-монолога мусье Жордана, где он обращается к своему любимому королю Луи Филиппу, расхваливая Карабах, его милых, симпатичных, чуть наивных, но обязательно доброжелательных людей. В унисон этому я скажу, что спектакль Русской драмы весь пропитан добротой и дружелюбием.

Такого мурлыкавшего от удовольствия мусье Жордана я доселе нигде не видал: по доброте и наивности, мягкости и милости мусье Жордан Мабуда Магеррамова не уступает самим карабахцам. У него щедрая душа: он полон желания взять с собой Шахбаз бека, показать ему мир и представить его даже самому королю. Жордан Мабуда - это своеобразный Паганель, попавший в середине XIX века в Карабах. Другими словами, актер не отдаляется от традиции комедийного амплуа "чудак-ученый": но в этих рамках он творит чудеса импровизации; то играет хорошо воспитанного дворцового кота Бурбонов, то бравирующего со своей удивительной прической пуделя а-ля д'Артаньян из знаменитого мультипликационного фильма.

Шаровский уводит актеров от конкретности характеров и предлагает им сыграть не роль, а типаж в этническом соусе. Допустим, Шахрабану, со вкусом, обаятельно, c профессиональным изыском, в полушутливом тоне, и самое главное - нежно и красиво представленная на сцене актрисой Натальей Шаровской, - не конкретный образ из пьесы, а такая обобщенная азербайджанская женщина ХIХ века, которая старается всячески уберечь свое семейство от неоправданных рисков и сделать его счастливым.

Шарафниса (Х.Агаева), Ханпери (М.Аббасзаде), Гюльчохра (М.Мурадханова), Гатам-Хан ага, Шахбаз бек (М.Мамедов), даже мусье Жордан - не конкретные персонажи Ахундзаде, а обобщенные символы той эпохи. Возьмем Шарафнису: она не столько дочь уважаемой карабахской семьи, скорее, обозначение азербайджанской невесты времен Ахундзаде. Это относится также и к другим персонажам произведения. Актеры в этом спектакле скорее играют не роли, а свое отношение к этим в меру забавным людям-типам 200-летней давности. Лишь актриса Мелек Аббасзаде сильно уходит в область карикатурности, превращая кормилицу в некую уродливую, чучелоподобную сводницу. Актриса стремится к солированию: играет ярко, выпукло, но в какой-то другой опере: она сильно выбивается из ансамбля и поэтому начинает переигрывать.

Пространство сцены идеально гармонирует с мизансценическим рисунком спектакля, с очаровательными национальными костюмами и папахами от модельерши Фахрии Халафовой, наконец, с изумительным "Вокализом" истинно азербайджанской певицы Бриллиант Дадашевой. При этом на сцене легко и комфортно работается актерам. Они в целом-то неплохо справляются и с зонгами (песенными куплетами), которые благодаря поэтическим способностям актрисы А.Никушиной и таланту композитора В.Герайзаде удивительно точно передают суть только что сыгранного эпизода. Хотя этот факт придает, во-первых, некую опереточность спектаклю; во-вторых, несколько сбавляет ритм спектакля. Мне показался совершенно лишним вокально-эстрадные партии Шарафнисы и Шахбаз бека на мосту: ведь они ничем не напоминают ни Хумар с Шейх Сананом, ни Лейли с Меджнуном.

Художник Никита (Сазонов) из России создал в пространстве сцены своеобразную инсталляцию на тему "Восточная миниатюрная живопись тебризской школы", создал так, как будто со сцены на тебя смотрит сам Карабах. На сцене ничего лишнего: все конкретно и поэтически сказочно одновременно. Вот и в это пространство спускается, полулежа на качелях, в черном плаще и шляпе маг и чародей, плут и шарлатан дервиш Мастали-шах, чтобы колдовскими чарами помешать отъезду Шахбаз бека. Вердикт женщин дома Гатам-Хан аги таков: разрушить Париж, да так, чтобы мусье Жордан, потеряв голову, спешно покинул Карабах, оставив в покое Шахбаз бека. Узнав цель и суть своей работы, Мастали-шах, который в исполнении Фуада Османова напоминает скорее не дервиша, а грациозного европейского циркача-фокусника, начинает свой сеанс гипнотической торговли с женщинами и со своими джиннами.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1 - 2
Другие новости раздела
 
"Визит старой дамы" Дюрренматта состоялся...
Этот "визит", состоявшийся на сцене Национального драматического театра в прошлую субботу, может оцениваться как серьезный творческий успех

Талантливый композитор, музыковед, педагог
К 60-летию со дня рождения Эльнары Дадашевой

Очередной успех азербайджанских кулинаров
"Евровидение-2012" принесло золотую медаль кулинарам нашей страны

"Шелковый путь"
Начинается III международный музыкальный фестиваль

О недопонимании, новых хитах и долгожданном отдыхе
Новости отечественного шоу-бизнеса

Найти себя...
Некоторые размышления после молодежного пленума Союза композиторов Азербайджана

Жизнь, отданная науке




Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика