Сейчас вы читаете газету за 13.11.2010 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 13.11.2010
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Эссе  
 
 
Отмщение Джавида
Отмщение Джавида
Слово о Гусейне Джавиде
Суббота, 13.11.2010

размер шрифта  

Два года тому назад мы торжественно, с подобающими личности и творчеству Гусейна Джавида, отметили 125-ю годовщину со дня рождения этого большого художника.

Место, которое занимает Гусейн Джавид не только в азербайджанской литературе, национальном театре и нашей культуре, но и в нашей национальной духовности, столь высоко, что каждый его юбилей, по сути, один из светлых фактов истории нашего народа.

Творчество Джавида - плод общечеловеческого мышления, его идеи, его философия несут общегуманистический характер; художественно-эстетический уровень его поэзии, его драматургии соразмеряется достижениями мирового художественного опыта, но, вместе с тем, творчество Джавида - явление именно азербайджанской литературы, в широком смысле - азербайджанской духовности.

Творческий масштаб Джавида, диапазон его таланта чрезвычайно широк, и потому он всегда пребывал в художественном, философском и эстетическом поиске.

Джавид, с одной стороны, воплощал в слове величие любви, высоких переживаний и чувств, и именно движимый этими высокими чувствами, этой великой любовью столь истово правоверный человек, как Шейх Санан, ради соединения с любимой - иноверкой готов был даже пасти свиней... С другой стороны, Джавид воплощал в слове священную личность Пророка, вероучителя и служителя высокой идеи, и его перу было под силу художественное решение столь грандиозной темы.

С одной стороны, Джавид вторгался в глубочайшие пласты философии Омара Хайяма, воссоздавая его живой, романтически возвышенный образ, с другой стороны, он, я бы сказал, в сурово-реалистическом плане раскрывал на высоко-художественном уровне в пьесе "Мать" страдания, переживания, гуманизм главной героини.

Гуманизм Джавида - пожалуй, самый содержательный показатель, индикатор общечеловечности творчества художника.

В свое время, исследуя драматургию Джавида, я выявил, что родство между его сценическим творчеством и европейским Возрождением, в первую очередь, художественное выражение идей гуманизма. В этом отношении весьма знаменательна философско-этическая авторская позиция в подходе к теме в "Матери", - об этом я написал и отдельную статью ("Свет утренней зари". Творчество Гусейна Джавида и европейское Возрождение". Газета "Адабият ве инджесенет", 17 сентября 1982 г.).

Известно, что произведения целого ряда больших писателей после ренессанского периода сюжетно восходят к произведениям возрожденческой поры, в особенности, к новеллам. Лев Толстой в своем неприятии Шекспира, в частности, отмечал заимствованность сюжетов знаменитейших трагедий - "Отелло", "Гамлет", "Ромео и Джульетта" - из новеллистики ренессанса. Конечно, здесь мудрый яснополянский старец был пристрастен и стремился обосновать откровенно субъективную позицию.

Содержательная близость между Шекспиром и литературой Возрождения не означала перепев и повторение предтеч; это проистекало из духовной потребности индивидуальной художнической интерпретации "вечных тем".

Я обнаружил удивительное сходство между содержанием "Матери" и одной из новелл в "Экатомитти" (6-я новелла 6-й декады) Джамбатиста Джирарди Чинтио - классика европейского Ренессанса, и вновь уверился в том, что гениальных творцов соединяют и роднят великие идеи, прежде всего большие (и сходные!) гуманистические идеи. Добавлю, что и первоисточником шекспировского "Отелло" считается один из новелл "Экатомитти" - новелла о венецианском мавре.

"Экатомитти" ("Сто рассказов") не столь популярно, как "Декамерон" Боккаччо, или "Триста новелл" Саккети, или же "Новеллино" Гвардатти; и сегодня, в отличие от давнего 1982 года, думаю, что, быть может (очень вероятно!), Джавид и вовсе не читал "Экатомитти".

Не только сюжетное сходство между "Матерью" и новеллой Джирарди, но и близость между характерами и рассуждениями Сальмы ("Мать") и героиней новеллы Ливии, между их переживаниями и колебаниями, идентичность в судьбах сына Сальмы Ганполада и сына Ливии Сципионе столь разительны, что в статье 1982 года я высказывал предположение: "Может быть, Джавид читал эту возрожденческую новеллу на русском языке? Может быть, новелла была переведена на турецкий язык, и Джавид ознакомился с ней во время пребывания в Турции?"

Однако позднее, чтобы внести полную ясность в это удивительное литературное совпадение, я обратился к различным источникам; оказалось, что "Экатомитти" впервые было переведено и издано на русском языке в 1957 году, а на турецкий вообще не переведено (во всяком случае, до того времени).

И мне стало очевидно, что эта сюжетная близость, а в отдельных случаях, идентичность - это феноменальное совпадение общечеловеческих чувствований, общечеловеческих дум (и дум о человечестве).

Галерея образов джавидовской драматургии - вовне и над этнографическим живописанием, этническим и бытовым колоритом, - эта галерея, прежде всего, выражение глубиннейших чувств и переживаний человеческой натуры, и внутренний мир этих образов никак неоднозначны, не сводятся к традиционной градации на положительного и отрицательного, они сложны и противоречивы, полны духовных колебаний и борений.

Творчество Джавида благодаря зоркому таланту было способно прочувствовать и охватить человека во всей многосложности и противоречивости, и это достоинство искусства Джавида - очень важный компонент понятия - Большая литература.

В нашей литературе трудно найти художника, столь серьезного, сосредоточенного, далекого от водевильной буффонады, юмористического посмеивания, даже простенькой шутки, как Джавид. Он основоположник философско-романтической школы в азербайджанской драматургии.

Еще при жизни Джавида - в 20-30-е годы его сценические произведения сыграли очень значимую роль в творческом становлении, в раскрытии таланта таких больших мастеров нашего театра и в целом азербайджанской культуры, как Аббас Мирза Шарифзаде и Ульви Раджаб, Марзия Давудова и Ева Оленская, Мирзага Алиев и Сидги Рухулла, Кязим Зия и Агасадыг Герайбейли, Исмаил Идаятзаде и Рза Тахмасиб и многих других. Актеры всем сердцем любили творчество Джавида, его драматургия была для них школой, и все они стремились пройти эту школу, выразить и испытать себя в ней.

Недавно, просматривая архивные материалы, я узнал об интереснейшем факте, связанном с историей нашего театра и творчеством Джавида: ровно 83 года тому назад, в 1923 году, на постановке "Дьявола" в тогдашнем Тюркском Государственном театре происходит уникальное событие - в ходе одного и того же спектакля, в четырех действиях трагедии ключевую роль Дьявола попеременно играют Рза Тахмасиб, Кязим Зия, Исмаил Идаятзаде и, в четвертом акте, - Аббас Мирза Шарифзаде.

Я не случайно употребил эпитет - уникальное событие, - это действительно одно из небывалых событий не только в истории нашего театра, но и в истории мирового театрального искусства, когда одну и ту же роль в одном спектакле исполняют четыре великих мастера сцены.

Джавид из тех редкостных и счастливых художников, чья и личность сама запечатлелась как светлый образ в памяти народа.

То, что Джавид - счастливый художник - ясное дело, но он и личность - в высшем измерении - счастливая. Вероятно, в соотношении с личной участью Джавида и его семьи эта мысль может показаться парадоксальной, но я полагаю, если личность остается жить в памяти народной, невзирая на все жизненные бедствия, на все трагедии и невзгоды, остается жить как чистейший, гуманистический образ - образ Джавид-эфенди, - то мы вправе называть его счастливой личностью.

В "Дьяволе" Джавид дает известную "аттестацию" этого метафорического персонажа:

Кто дьявол? Тот, кто всех предательств

суть составил.

Кто человек, предавший всех и всяких?

Дьявол!..

И господствующая идеология эпохи, в которую ему довелось жить, - Система подвергла судьбу самого Джавида такому дьявольскому шельмованию. Этот дьявол не персонифицировался конкретно в реальных инквизиторах 30-х годов - сумбатовых-топуридзе-маркарянах-григорянах, или же Николае Ежове, или даже в Иосифе Сталине; Дьявол был созданной, явленной в мир Системой, и оная страшная Система руками "человеков, предающих всех", вышвырнула художника в сибирскую глушь и там уничтожила его...

Здесь не было ничего сверхнеожиданного: как должна была обойтись Система с питомцем Стамбульского университета, в своих сочинениях отдававшем предпочтение анатолийскому наречию, посмевшего дружить с генералом Кязимом Карабекиром, известным своими антисоветскими убеждениями, с художником, который был в ряду любимых поэтов Мустафы Кемаля Ататюрка?..

Конечно же, уничтожить, стереть в лагерную пыль...

И Система уничтожила его, но никак не смогла победить художника.

Победителем вышел Джавид и его высокое искусство.

Я вспоминаю давний день - 26 октября 1982 года. В тот день произошло невиданное в истории СССР событие, сбывшееся благодаря великой гражданской смелости и усилиям Гейдара Алиева: Гусейн Джавид посмертно вернулся в родной Азербайджан и обрел вечный упокой на родной нахичеванской земле.

Это событие сыграло чрезвычайно большую роль в возрождении национального самосознания азербайджанского народа, и тем самым Гусейн Джавид взял верх над Системой и как бы свершил возмездие над ней - от себя и от имени своего народа.

Возможно, между сказанным здесь "возмездием" и понятием "джавидовского гуманизма" есть некий нюанс неувязки, но это только на первый взгляд, а по существу, его возвращение - возмездие было и торжеством его гуманизма...

На протяжении времени - с 37-го до 53-54-го годов - Система держала творчество Джавида под запретом, инициировала всевозможные уничижающие наветы, поклепы, ярлыки на страницах печати, учебников, навязывала эти антиджавидовские нападки в перечень тем ангажированных "исследований", благоприятствовала карьеристам от науки, добавившимся сомнительного "имидж" усердным "разоблачением" великого художника, но и здесь усилия Системы потерпели крах: всего лет 16-17 спустя творчество Джавида вернулось в духовный обиход нации и заняло заслуженное место самым естественным, уверенным образом, место, которое Система пыталась предать забвению, но не смогла.

Наконец, хотел бы отметить еще одно знаменательное обстоятельство.

Гусейн Джавид - из тех корифеев азербайджанской литературы, общественной мысли, которые идут в ногу со стремительной поступью независимости Азербайджана, идут впереди и воодушевляют нацию на более масштабное развитие, свершения и победы.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array


Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика