Сейчас вы читаете газету за 23.04.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 23.04.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Люди  
 
 
Габдулла Тукай и Азербайджан
Габдулла Тукай и Азербайджан
(К 125-летию великого татарского поэта)
Суббота, 23.04.2011

Вилаят Гулиев размер шрифта  

Азербайджано-татарские литературно-культурные связи, обусловленные общностью исторических судеб, близостью этногенетических, языковых и религиозных традиций, интенсивно развивались на протяжении столетий.

В их формировании и расширении в новых условиях в начале ХХ века немалая заслуга принадлежит великому татарскому поэту Габдулле Тукаю (1886-1913). В этом году исполняется 125 лет со дня рождения поэта. Из них он прожил всего около 27 лет. Однако этого короткого времени было достаточно, чтобы увековечить свое имя в истории родной литературы, стать ее вечно молодым классиком. Решением Международной организации тюркской культуры - ТЮРКСОЙ 2011 год был объявлен Годом Тукая.

Самобытный, талантливый художник Г.Тукай почти одновременно со своей родиной завоевал признание и в Азербайджане. По верному наблюдению татарского ученого профессора Р.Нафигова, он "стал самым современным поэтом современности, как Мирза Алекпер Сабир". Уже в 1906 году бакинская газета "Хеят" в одном из первых номеров опубликовала стихотворение "Где муллы, что хотят омусульманить Японию?" двадцатилетнего поэта, в котором высмеивались тщеславные и наивные иллюзии ревнителей ислама.

Эта публикация не носила случайный характер. Выражавшая настроения и интересы национальной интеллигенции газета "Хеят" ратовала прежде всего за консолидацию приверженцев ислама у себя на родине и решение внутренних проблем разрозненного мусульманского мира. Поэтому миссионерская деятельность "исламских борцов" типа татарского богослова Абдуррашида Ибрагимова (1857-1944), поставившего перед собой цель распространить учение ислама в Стране восходящего солнца после революционного и поучительного 1905 года, не очень импонировала ей.

В умелых руках издателя А.Топчибашева, редакторов А.Агаева и А.Гусейнзаде газета "Хеят" очень быстро превратилась в "общемусульманский печатный орган". На ее страницах публиковались статьи о классиках мировой литературы, просвещении и культуре, современных проблемах исламского мира, пропагандировались идеи прогресса и общественного развития.

До появления первой татарской газеты ХХ века "Фикер" ("Мысль") и других периодических изданий "Шарги-рус" и "Хеят" были достаточно популярны среди интеллигенции Поволжья. Видимо, освещение некоторых сторон татарской действительности также способствовало этому. Например, "Хеят" еще в 1905 году в статье "Весна нашей культуры" писала о давно ожидаемом национальном и культурном пробуждении в Казани.

Г.Тукай в далеком Уральске (ныне европейская часть Западного Казахстана - В.Г.) также читал "Хеят" и даже был информирован о трудностях издания, возникших с первых же дней и сопутствующих до конца его существования. Это показывает следующее четверостишие татарского поэта, написанное в 1905 г:

Жизнестойкости "Хеята"

Позавидовали бы армяне.

Пусть у нее будет вечная жизнь,

Пусть освещает нашу дорогу.

(Подстрочный перевод мой - В.Г.)


Поэтическое послание, конечно, не отличается особым мастерством и вряд ли выражает истинное творческое лицо молодого поэта. Но привлекает внимание осведомленность Г.Тукая об отношении наших соседей - армян - к тогда еще единственной газете азербайджанских тюрок.

Спрашивается, в чем заключалась "зависть армян"? И почему их волновало существование газеты "Хеят"? Достоверный ответ на эти вопросы требует небольшой экскурс в историю азербайджанской печати. Дело в том, что начиная с 1846 г., т.е.

Arrayсо дня образования Кавказского цензурного комитета, по 1906 г., в течение полвека контроль над азербайджаноязычными изданиями был доверен цензорам армянской национальности, едва знакомым с языком и культурой Азербайджана. В этом отношении редкое исключение составлял только Иван Кайтмазов, профессиональный востоковед, выпускник восточного факультета Санкт-Петербургского университета.

Дабы избавиться от "лишнего груза", чем для них являлись азербайджанские издания, они при первой же возможности обвиняли газеты и их редакторов в симпатии к Османской империи, враждебном отношении к русскому государству, а позднее - в "панисламизме" и "пантюркизме". И, таким образом, по свидетельству первого цензора-азербайджанца Кавказского цензурного комитета Мирза Шарифа Мирзоева (1864-1937), "сфабрикованный в стенах Тифлисского цензурного комитета "панисламизм" стоял злободневной темой для всех административных учреждений Российской империи".

Конечно, не следовало бы соглашаться с подобным упрощенческим пониманием сложного и противоречивого религиозно-идеологического движения, каковым являлся панисламизм. Но М.Ш.Мирзоев, приступивший к исполнению своих обязанностей в качестве цензора в 1906 г., а в 1918-1920 гг. ставший главным инспектором Инспекции по делам печати Азербайджанской Республики, прав в том, что "Кавказское начальство верило им (цензорам-армянам - В.Г.), наглость же их доходила до того, что они без стеснения писали и подписывали всякую глупость".

Однако эти "глупости" царским властям были на руку. Они в свою очередь отвечали и интересам армянских идеологов. Цель их заключалась в пресечении всех культурных начинаний соседей. Так было в свое время покончено с изданием первой азербайджанской газеты "Экинчи" (по доносу наборщика бакинской губернской типографии Минасова), так с "легкой руки" цензора С.Мелик-Меграбова прекратил свое издание журнал "Кешкюль", так заставили умолкнуть "Шарги-рус", такой участи не смогли избежать и некоторые другие азербайджанские периодические издания в начале ХХ века.

Например, цензор "восточных и туземных языков" Кавказского цензурного комитета Г.С.Кишмишев обвинял редактора "Шарги-рус" М.Шахтахтинского в том, что он свои статьи пишет искусственным "общетюркским языком". Нетрудно догадаться, на что намекал цензор, и какие меры принимались после подобных донесений.

Азербайджанский публицист, отвечая своему оппоненту, писал в обращении на имя председателя Тифлисского комитета по делам печати барона И.Гаккеля: "...не я пишу искусственным языком, а господин Кишмишев не понимает обыкновенного литературного татарского (азербайджанского - В.Г.) языка, г-н Кишмишев не знает ни одного арабского слова, тогда как язык Корана составляет основной элемент всех мусульманских письменных языков. Г-н Кишмишев знает ограниченное количество слов на елизаветпольском (Гянджа - В.Г.) диалекте местного татарского языка, в котором, однако, так слаб, что не может составить сознательно правильно самой коротенькой фразы".

Хорошо зная почти три поколения таких горе-цензоров и их враждебное отношение к азербайджанской печати, М.Шахтахтинский, выражая обобщенную точку зрения тогдашней национальной интеллигенции, писал:

"Ничего подобного не было бы, если бы г-н Кишмишев имел восточно-мусульманскую эрудицию, соответствующую своей должности цензора восточных языков, как того точно и определенно требует закон. Другой бы на его месте, видящий, что должность его требует от него знаний, которых у него нет, уступил бы место лицу, более подходящему. Но он предпочитает разными неосновательными обвинениями дискредитировать мое издание (имеется в виду газета "Шарги-рус" - В.Г.) пред начальством с явным намерением добиться его закрытия и тем самым освободиться от обязанности знать восточные языки, состоя на жалованьи по должности цензора восточных языков".

Вышеупомянутый первый цензор-азербайджанец Мирза Шариф Мирзоев в своей книге "Из истории тюркской печати на Кавказе", написанной в 1920-х годах по инициативе большевистских лидеров А.Г.Гараева и Г.Джабиева, приводит многочисленные факты и документы о том, как цензоры-армяне Г.Кишмишев и С.Караханов добивались закрытия газеты "Хеят" якобы из-за ее пантюркистской и панисламистской направленности. С тем же успехом означенные чиновники, выступая в качестве эксперта по общественно-культурной и духовной жизни "закавказских мусульман" (например, С.Караханов часто выступал в тифлисской русскоязычной печати со своими антиазербайджанскими статьями под псевдонимом "Ханзаде" - В.Г.), всячески противодействовали появлению новых печатных органов у азербайджанских тюрок даже после 1905 года. Заявления Р.Исмаилова, С.Мустафаева и др., направленные в Кавказский цензурный комитет с целью получить разрешение на издание газет на родном языке, были отвергнуты именно после соответствующего "мнения" цензора Г.Кишмишева.

О враждебном отношении цензоров-армян к азербайджанской печати и об их профессиональной непригодности писал также основоположник журнала "Молла Насреддин" Дж.Мамедкулизаде. В его "Воспоминаниях" читаем:

"Цензоры Кишмишев и Караханов на страницах газеты "Тифлисский листок" постоянно вели кампанию против азербайджанской печати. Они всегда старались довести до внимания российского правительства то, что на Кавказе все мусульманские писатели и журналисты являются "пантюркистами". Якобы эти журналисты всеми правдами и неправдами приглашают кавказских мусульман под зеленое знамя ислама и мечтают, чтобы это знамя находилось в руках турецкого султана".

Кстати, программное стихотворение "Не уйдем!" 20-летнего Тукая в определенном смысле было ответом и подобным армянским поджигателям, которые всеми правдами и неправдами муссировали идеи протурецкой направленности "мусульманской" интеллигенции. Поэт открыто говорил, что цель их борьбы не поддержка Османской империи, а свободная Россия:

К единой цели мы идем, свободной мы хотим России,

Ответ наш ясный и простой запомнить просим навсегда:

Вам лучше в Турции? Туда пожалте сами, господа!

(Перевод С.Липкина)

(Последняя строка в оригинале написана автором на русском - В.Г.)


Приведенные факты ясно показывают, что имел в виду Габдулла Тукай, когда говорил о "зависти армян" и когда пожелал жизнестойкости газете "Хеят". Враждебное отношение правительственных кругов и их ревностных служителей к "мусульманской печати" хорошо было известно татарскому поэту. Впоследствии он сам также неоднократно становился мишенью для нелицеприятных донесений и рапортов царской цензуры в Уральске и Казани. В частности, о нем сообщил свое "особое мнение" (конечно, отрицательно-подстрекательского характера) совмещающий должность цензора татарской прессы с университетской кафедрой, известный ориенталист Н.Ф.Катанов.

В одном из своих писем Габдулла Тукай писал: "...я и дипломат, и политик, и общественный деятель. Мои глаза многое видят, мои уши многое слышат". В этих словах большая доля истины. Несмотря на короткую жизнь, промелькнувший как метеор на литературной ниве родного народа, он в самом деле был проницательным политиком, прекрасно разбирался в сложных вопросах общественной жизни. Его стихи и статьи, в первую очередь стихотворения, направленные против русификаторской политики царизма, тому ясный пример.

(Продолжение следует)


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1


Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика