Сейчас вы читаете газету за 12.03.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Суббота | 12.03.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > История  
 
 
От Гянджи... до Алтая!
От Гянджи... до Алтая!
Штрихи к портрету профессора Ахмеда Джафароглу
Суббота, 12.03.2011

Вилаят Гулиев размер шрифта  

(Окончание. Начало см. "Зеркало" от 19, 26 февраля и 5 марта 2011 г.)

Примечательно, что Ахмед Джафароглу впервые попытался, если так можно выразиться, вывести основателя национальной прессы и театра Гасан бека Зардаби из "тени" Мирзы Фатали. Он впервые характеризовал XIX век в Азербайджане не как эпоху Ахундова, а как эпоху Ахундова-Зардаби и в этом отношении на десятилетия опередил своих коллег в советском Азербайджане. Ибо, нисколько не умаляя роли и значения М.Ф.Ахундова, действительно свершившего революцию в масштабах всего мусульманского Востока, было необходимо дать истинную оценку и Гасан беку Зардаби, заложившему в Азербайджане основы национальной печати, театра, женского образования и других начинаний. Он расширил горизонты национального мышления, способствовал превращению азербайджанских тюрок из исламской паствы в нацию с аутентичным самосознанием. И в утверждении этой справедливой позиции Ахмед Джафароглу опередил многих исследователей.

Выше я упомянул о первой и единственной статье об ученом-эмигранте в нашей печати, озаглавленной "Ответ клеветнику". Несомненно, будь автор заказного "Ответа" основательно знаком со статьями своего объекта исследования: "Спекулятивность в азербайджанской литературе", "От двуглавого орла до советского красного знамени", "Советский национальный нигилизм и отрицательство", "Следы национальной борьбы в азербайджанской литературе" (эта серия из четырех объемных статей в 1932 году была издана в виде отдельной книжки в Стамбуле), "Понятие больного национализма и школа возбуждения ненависти", "Родники независимости, которые пытаются осушить", "Нации-пленницы под игом Советской России", "Азербайджанские эмигранты", "Азербайджано-российские отношения в истории" и другие, несомненно, прибегнул бы к более резким выражениям.

Но вот ведь какое дело: пороки режима, о которых говорилось еще лет 70-80 лет назад в статьях и книгах непримиримых эмигрантов, после падения Советской империи стали нами подвергаться уж куда более резким разносам...

Стало быть, в этих людях говорила не только обида. Скорее всего, они выступали как выразители интересов своего народа. Они критиковали не ради критики. Личное обустройство ничего не означало для них.

Кстати, в годы Второй мировой войны фашистская пропагандистская машина очень хотела воспользоваться знаниями и авторитетом профессора Ахмеда Джафароглу - питомца немецкой школы ориенталистики. Его блестящее знание языка, обширные связи могли стать хорошим подспорьем в деле пропаганды идей Третьего рейха.

Однако этим ожиданиям не суждено было реализоваться.

Стало быть, Ахмед Джафароглу в отношении вопросов национальной государственности, проблем национальной истории и культуры демонстрировал более смелую, дальновидную позицию. И это, несомненно, объяснялось прежде всего его объективным подходом к историческим процессам и личностям, недопущением научных "жертвоприношений" в угоду политической конъюнктуре.

Его статьи - "Азербайджанская литература" и "Взгляд на современную азербайджанскую литературу", - вошедшие в трехтомный сборник "Настольная книга тюрок", а также изданная в 1953 году в Стамбуле брошюра "Поворотные пункты азербайджанского языка и литературы" привлекали внимание смелыми суждениями и бескомпромиссностью позиции. Конечно, такой подход был в явном диссонансе с постулатами советской идеологии.

В наследии ученого особое место занимали исследования и изыскания, связанные с устным народным творчеством родного народа.

После защиты диссертации о фольклорных жемчужинах - баяты - Ахмед Джафароглу и впоследствии систематически и интенсивно трудился на этом поприще, из года в год расширял круг охвата своих исследований.

Сами по себе и названия работ ученого говорят о широте и многоохватности его исследований в этой области. Достаточно просто перечислить некоторые из них: "Обрядовые песни в азербайджанском фольклоре", "Дастан "Ашуг Гариб" в азербайджанской народной литературе" (две статьи), "Из ашугов XVI века - Аббас Туфарганлы", "Следы шаманизма в анатолийском и азербайджанском детском фольклоре", "Национальное бытие и вопросы религии в нашем фольклоре", "Из поэтов саза и сказа на наречии тэрэкэме" (тюркские общины, ведущие кочевой образ жизни - В.Г.), "Ашуг Курбани", "Два шаманических божества, сохранившихся в азербайджанском и анатолийском фольклоре", "Из поэтов саза - Деде Касум", "Антропонимические изображения сказов Деде Горгуда" и др.

Изучение фольклорных источников современной азербайджанской литературы и классического наследия вывело ученого на более широкий контекст и вызвало непосредственный интерес к древней культуре других тюркских народов, а также к комплексному исследованию проблем общетюркской цивилизации.

ArrayЭти проблемы, связанные с общностью языка, мировоззренческих и культурных традиций, были освещены в работах Ахмеда Джафароглу, как выше было указано, начиная с Орхон-Енисейских памятников и до позднейших времен.

Именно такой ученый, как Ахмед Джафароглу, сформировавшийся на основе традиций российской и европейской тюркологической школы, мог наиболее успешно и научно обоснованно писать о сибирских и алтайских тюрках, хакасах, якутах, тувинцах, кумыках, ногайцах, шорцах и других малоизвестных в Турции тюркских этносах.

В этом отношении книга нашего соотечественника "Тюркские народности", неоднократно переиздававшаяся в Турции, была первой попыткой с точки зрения привлечения внимания турецких коллег к нелегкой судьбе, истории и самобытной культуре более отдаленных братьев.

Изыскания ученого в ономастике, этимологически-лингвистические исследования, связанные с отдельными словами и выражениями, могущие играть роль ключа для истории и этногенеза, поиски и разработки относительно создания словарей древнетюркских и современных тюркских языков - все это воссоздает контуры впечатляющего портрета ученого-энциклопедиста Ахмеда Джафароглу. Солидные, взвешенные статьи по истории и проблемам развития тюркского единства, или пантюркизма в положительном смысле этого слова, характеризуют Ахмеда Джафароглу - представителя сравнительно поздней генерации тюркского национализма - как успешного продолжателя и поборника идей своих предтеч: Зии Гейальпа, Мамед Эмина Расулзаде, Али бека Гусейнзаде, Зеки Велиди Тогана, Ахмеда Агаоглу, внесших достойную лепту в историческое освещение этого движения.

Многообразные по тематике исследования Ахмеда Джафароглу создают ясное представление о беспокойной и бунтарской натуре этого подвижника науки, непрестанно искавшего все новые пути и формы для самоутверждения истории и культуры своего народа. Его не оставляли равнодушным даже незначительные факты, второстепенные и эпизодические информации, имеющие отношение к истории и культуре Азербайджана.

Быть может, именно поэтому ученый, подготовивший к печати и опубликовавший сугубо научные тексты, важные исторические источники и многочисленные фольклорные памятники, в ряде случаев не уклонялся и от написания статей информативного или публицистического характера, не созвучных с классическим стилем научного изложения. Подобные публикации прежде всего отражали его неразрывную связь с исторической Родиной, ибо его деятельность, все его творчество было посвящено любимому и сознательно избранному поприщу - изучению и пропаганде тюркского мира. И все формы и способы выражения, служившие реализации этой миссии, для Ахмеда Джафароглу не были чужды. Поэтому он с одинаковой легкостью писал глубоко научные статьи и обыкновенные сообщения, выступал в университетских аудиториях и перед слушателями радио "Свобода".

Само собой разумеется, что его исследования реалий тюркского мира, а прежде всего Азербайджана в контексте Турции и Европы 30-50-х годов служили не только потребностям науки. Они одновременно носили в себе серьезный просветительский заряд. Поэтому, когда Ахмед Джафароглу писал о представителях польской интеллигенции или польских ориенталистах, установивших в той или иной форме культурные связи с Азербайджаном в XIX столетии, он прежде всего преследовал цель продемонстрировать проевропейскую, светскую ментальность своего народа. Или же, когда в 1965 году Джафароглу доводил до турецких и европейских читателей исторические факты и размышления в связи с 60-й годовщиной так называемой "армяно-мусульманской войны" (а в реальности необъявленной войны армянских вооруженных бандформирований против мирного азербайджанского населения), ученый прежде всего стремился распространить правдивую, объективную информацию, связанную с недавними кровавыми страницами родного края. Такие его статьи для энциклопедий и справочников, как "Азербайджанцы" и "Азербайджанская литература" (Висбаден, на немецком), "Миграция кавказских народов за последние сто пятьдесят лет" (Аусбург, на английском), "Диалекты азербайджанского языка" (Париж, на французском), и другие также говорят о глубоком чувстве патриотизма их автора. Никто не уполномочивал политического эмигранта Ахмеда Джафароглу выступать с подобными публикациями. Однако он, пользуясь своими связями и понимая трудности коллег из Советского Азербайджана с выходом на международную арену и на страницы свободной европейской печати, добровольно брал на себя ответственность представлять страну. Эти инициативы иногда превращали его в мишень для критики даже в Турции.

По масштабу и сути своего творчества Ахмед Джафароглу, как отмечалось выше, был одним из организаторов науки, определявших направление развития тюркологии. Непосредственное сотрудничество с ведущими европейскими центрами, публикации трудов на различных языках позволяли ему идти в ногу с современной научной мыслью, изучать и оценивать тюркскую культуру в контексте мировой цивилизации.

Здесь невольно вспоминается горестное сетование другого эмигранта - великого поэта современности Назыма Хикмета: "Мои стихи на чужбине печатаются на тридцати-сорока языках, а в Турции, на языке родном - никак..." Вслед за Назымом эти слова мог повторить и Ахмед Джафароглу. Посвятив всю свою жизнь изучению родной культуры, ему не довелось увидеть ни одной напечатанной строки на своей исторической Родине.

Только в 2008 году первая и пока единственная книга ученого была издана в Баку. Это было подготовленное мною "Избранное", где собрана небольшая часть его исследований по азербайджановедению. Издание осуществил Бакинский славянский университет из серии 100-й "Библиотеки филолога". Редактором и автором предисловия стал ректор этого вуза, профессор Кямал Абдулла.

Наряду с авторитетными европейскими изданиями Ахмед Джафароглу тесно сотрудничал с турецкой печатью на иностранных языках, в особенности с франкоязычной столичной газетой "Анкара".

Он переводил произведения на турецкий язык не только с русского, но и с немецкого и французского языков; поддерживал личные творческие контакты и знакомил научную общественность Турции с трудами таких известных европейских тюркологов, как Марти Раасенен, Раул Витек, Альберт Герман, Павел Ковальский, Этторе Росси, Генрих Батовский, Ананиаш Заянчковский, Алессандро Бомбаччи, Вальтер Эберхард, Гюла Немет и др.

Несмотря на все трудности, можно сказать, что Ахмед Джафароглу как ученый прожил счастливую жизнь. Всегда был окружен заботой и вниманием признательных питомцев и студентов. Его неутомимый труд был оценен коллегами в Турции и за рубежом. 60-, 70-, 75-летние юбилеи, 50-летие научной деятельности широко отмечались в Турции и в европейских центрах тюркологии. В Германии и Турции была подготовлена и издана библиография его научных трудов. По сей день бывшие питомцы с благодарностью и любовью говорят о своем учителе, "до конца дней оставшемся всецело азербайджанцем", с пиететом и почтением называют его "ходжа" и "устад".

В 1973 году Ахмед Джафароглу ушел на заслуженный отдых и расстался с любимой работой в Стамбульском университете. Почти через год, 6 января 1975 года, он навеки закрыл глаза.

В те дни профессор Саадат Чагатай с глубокой горечью писала: "Смерть, прискорбная для каждого, на сей раз вырвала из наших рядов дорогого друга и единомышленника Ахмеда Джафароглу. Самая примечательная черта Джафароглу, известного своими чрезвычайно многочисленными трудами, - проявленные им энтузиазм и постоянство за долгий пятидесятилетний срок на поприще служения единому кредо. Покойный на этой идейной арене был проводником, был мостом, соединившим старый период с новым временем.

Будучи учеником литературоведа и историка Мехмед Фуада Кепрюлюзаде, он был не просто одним из истолкователей прежних направлений в области литературы и истории, но рассматривал и азербайджанскую литературу, стоящую бок о бок с турецкой, был первопроходцем, умело знакомившим Турцию с литературой, языком, фольклором и недавней историей братского Азербайджана..."

Как и любой настоящий ученый, Ахмед Джафароглу оставил после себя многочисленные ценные исследования. Достойно внимания, что это наследие продолжает свою жизнь и после его ухода в небытие.

Его труды по истории турецкого языка и турецкой диалектологии систематически переиздаются. Университетские студенты пользуются ими как учебными пособиями.

Как образно отметил один из турецких авторов, несмотря на наличие многочисленных книг и трудов, настоящим шедевром Ахмеда Джафароглу является его единственная дочь - всемирно известный ученый-искусствовед, организатор музейного дела профессор Назан Олчер (1940). Назан ханум успешно и достойно несет эстафету служения тюркской культуре. Через несколько лет семья Джафароглу может отметить столетие этого славного и самоотверженного служения Турции и турецкому миру.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1


Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика