Сейчас вы читаете газету за 13.05.2011 число. Для последнего выпуска кликните тут
 
Пятница | 13.05.2011
  О нас | Контакты | Реклама | Поставить закладку | Сделать стартовой |   RSS
 
 
   
   
     Главное > Культура  
 
 
"Молодое поколение пpедпочитает бестселлеpы. Мое же поколение pосло на Фолкнеpе и Джойсе",
"Молодое поколение пpедпочитает бестселлеpы. Мое же поколение pосло на Фолкнеpе и Джойсе",
- говоpит в интеpвью газете \"Зеpкало\" финалист НКП Наpиман Абдулpахманлы
Пятница, 13.05.2011

И.Мухтарова размер шрифта  

Об особенностях восприятия литературы новым и старым поколением писателей "Зеркало" поговорило с писателем и переводчиком, автором романа "Бездорожье", вошедшего в шорт-лист Национальной книжной премии Нариманом Абдулрахманлы.

- Какой вы видите современную азербайджанскую литературу? На каком этапе развития, на ваш взгляд, она находится?

- Трудно сказать... С одной стороны, азербайджанская литература сейчас находится не в самом плохом состоянии, публикуются хорошие произведения, читатели начинают узнавать о писателях. Десятка прошлого года НКП была очень сильной.

С другой стороны, печатание книг все еще затруднительно: финансовое состояние писателей на сегодняшний день не позволяет им за свой счет печатать свои работы, организовывать их продажу.

Другая проблема - в читателях. Например, в советское время в Баку выпускались книги тиражом несколько тысяч экземпляров, а сейчас тираж едва достигает пятисот экземпляров, да и тот продается с трудом... Телевидение, Интернет, другие электронные носители мешают молодым людям интересоваться книгой, хорошей литературой.

- Как вы рассматриваете возможность размещения на бесплатной основе в Интернете своих произведений?

- На мой взгляд, место книги особое. Книга - это всегда живой диалог с автором, ее ничем не заменить. Интернет, конечно, помогает популяризовать свои произведения, но для писателя опубликованная работа ценится выше - во всех возможных смыслах.

- Как вы считаете, в чем заключаются главные, очевидные различия между прозой молодых писателей и более зрелых? Чувствуете какие-то особенности?

- Разница бросается в глаза: молодое поколение более подковано в информационном плане, у них больше возможностей что-то узнать, следить за мировыми процессами, а у нас только один способ - читать книги. Есть хорошие, способные ребята, но я все чаще стал замечать, что большинство из них склоняются к легким жанрам, к популярной литературе. Они больше читают книги, которые в мире считаются несерьезной литературой, - бестселлеры. А мы росли на Джойсе, Фолкнере, Достоевском. Призер прошлого года показал, что ориентация в литературе у них совсем другая.

По языку молодое поколение в непростом положении: у них опять-таки несерьезное отношение к тематике, стилистике.

- На что вы делаете упор в своих произведениях?

- Темы для работы формировались годами, меня больше всего интересуют психологические процессы. От разгадки этой игры разума, этих внутренних процессов я получаю такое колоссальное удовольствие, которое не получаю ни от чего другого...

- В чем вы видите сильные стороны романа "Бездорожье", который участвует в НКП?

- Это психологический роман, который я написал в прошлом году. Написан он в форме монолога человека, от которого ушла любимая женщина: он бродит по тем местам, где она когда-то находилась, общается с людьми, с которыми она встречалась, и попутно пишет роман. Я пытался описать психологический путь человека, оставшегося наедине с самим собой.

- Какие авторы мировой и национальной литературы оказали на вас влияние?

- Кроме писательства, я занимаюсь и переводами. Читая и переводя чьи-то произведения, ставил перед собой цель - не подражать им: раз кто-то уже так написал, мне уже не следует идти таким путем. Нравятся произведения Орхана Памука, я занимался переводом "Меня зовут красный". Отар Чиладзе - для меня один из самых сильных авторов. Я переводил его произведение "И тот, кто встретится со мной". Всегда получаю огромное удовольствие от работ австрийского писателя Томаса Бернхарда с непростым характером и судьбой; люблю произведения итальянского автора Антонио Табукки. Люблю Сартра, переводил где-то шесть его произведений.

- Помогает ли переводческая деятельность в собственном творчестве?

- Переводческая работа меня научила должному обращению со словом и тому, чтобы не повторять кого-то. Когда пишешь свою работу - это уже твой мир, в котором действуют твои законы, там есть только ты и герои. Переводчик же - это посредник, хотя эта работа в несколько раз сложнее самого писательства - ты должен талантливо соответствовать мыслям, темпу и стилю автора.

- Говоря о десятке НКП, как бы вы ее охарактеризовали? Вы видите в этом отборе какую-то тенденцию?

- Когда я впервые принял участие в НКП-2010, то был полон надежд, энтузиазма, и этот конкурс действительно прошел очень плодотворно, были интересные, достойные произведения. Однако, на мой взгляд, были произведения, более заслуживающие призового первого места. Но, как и говорила Нигяр ханум Кочаpли, выбор жюри - субъективный, это дело вкуса. В любом случае хочу выразить признательность и Нигяр ханум за такую ценную для нашей литературы деятельность. Кроме того, эксперты провели очень хорошую, добротную работу: читал четыре произведения из десятки - Азера Абдуллаева, Пашу Гялбинура, Мирмехти Агаоглу, Этимада Башкечида и могу сказать, что из этой десятки можно найти достойное произведение для первого места.


Версия
для печати
Поделиться
Послать
по почте
страница
1
Array Новости по теме:

Азербайджан намерен расширять финансовые операции с ЧБТР

Писатель-правдолюб

Книга - не лучший подарок

Молодые тюркские писатели соберутся на съезд в Крым

Союз писателей Азербайджана готовит антологию

Другие новости раздела
 
Еще один песенный конкурс
На "Славянский базар" от Азербайджана поедет Айнишан Гулиева

Дни культуры Азербайджана в Кувейте


"Его сердце"


Австрийская выставка азербайджанского живописца


Отечественная делегация в Хьюстоне


Успех юных талантов


Ренара Ахундова выступила в Риге




Архив раздела

 
 

 

Самое читаемое
 
Неизбежность войны Неизбежность войны
  
Война уже стучится в дверь Война уже стучится в дверь
  
Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия Армения вынуждена тратить большие средства на приобретение оружия
  
 
ПРИЛОЖЕНИЯ
Развитие общества
Леворукость не порок




Развитие общества
Детская безопасность летом,

Детская безопасность летом,


Развитие общества
"Нет" и "Нельзя"

"Нет" и "Нельзя"


 
 
© Copyright by Zerkalo 2008   Главное - Развитие общества - Досье - Портрет - Образование для всех - Путешествие - Будущее сегодня - Медицина - От общества к семье - Люди - Книжная полка - Партнерство во имя мира - Взгляд - Hаука - C днем победы! - Дата - Дело №... - Эссе - Технологии - Победа - Архив - Зеркало Германии - Персона - Kнига - Финансист - Aвтограф - Вопрос-ответ - Мысли вслух - Евроинтеграция - Cельское хозяйство - Религия - Cфера - Юбилей - Новости - Наше право - Армейское зеркало - K-9 - Природа - Kриминал - Память - История - Чтение - Общество - Культура - Спорт - В мире - Экономика - Политика