"Как сохранить здоровье и достичь внутренней гармонии? В разные эпохи ученые и философы отвечали на эти вопросы по-разному. Еще 700 лет назад тюркский ученый Юсиф ибн Исмаил Хойи (Ибн Кабир) предложил теорию рационального питания (больше фруктов и зелени, меньше соли и жиров), которая во многом перекликается с рекомендациями современных диетологов. Махмуд ибн Ильяс (XVIII в.) писал о лечении музыкой, цветом и запахами. Гасан ибн Рза Ширвани (XVII в.) составил рецепты более 800 многокомпонентных лекарственных средств.
Книги ученых древности столетиями переписывались каллиграфами и хранились в библиотеках ученых, священников, государственных чиновников и правителей. Многие из них погибли, затерялись или были уничтожены в годы сталинизма. Однако некоторые все же дошли до наших дней..." Это выдержки из фундаментального двухтомного труда "Тысяча и один секрет Востока", который издал заведующий отделом перевода и информации Института рукописей НАНА, доктор филологических наук, профессор Фарид Алекперли.
В книге рассказывается о богатом наследии древней медицины, о науке, философии и культуре Востока. В ней приводятся советы средневековых целителей о том, как предотвращать и лечить заболевания, описываются многие виды лекарственных растений, повествуется о лечебных бальзамах и массаже, ароматерапии и йоге, правильном питании и тайнах женской красоты. Отдельная глава посвящена средневековой магии и астрологии. В книге исследованы и проанализированы также тексты из древних медицинских трактатов, приведены данные средневековых авторов Востока по истории френологии и хиромантии, физиогномики и графологии. Сегодня автор этой книги - гость газеты:
- Вы являетесь президентом Ассоциации историков медицины Азербайджана, ваша докторская диссертация "Охрана здоровья в средневековом Азербайджане" основывалась на изданном двухтомнике "Тысяча и один секрет Востока". Расскажите о работе ассоциации.
- В ассоциацию входят специалисты, восстанавливающие древние знания по старинным рукописям. Начиная с IX в. в Азербайджане создавались книги в области восточной медицины в основном на арабском языке, которые были мало исследованы. Комплексный подход к изучению древних рукописей по медицине на основе арабописьменных источников IX-XVIII вв. был сделан мною впервые.
ArrayБыло впервые переведено много исторических документов, определена видовая принадлежность 724 лекарственных растений, более 800 рецептов, 115 видов минералов, 150 видов животных, которые использовались в древней медицине.
Сотрудники нашего отдела проводят работу в этом направлении, переводя труды А.Марагаи (XVIIIв.), К.Мансури (XV в) и т.д. Все это умножает знания о нашем культурном и научном наследии. Поскольку в настоящее время растет интерес к народной медицине, часть этих рецептов может быть внедрена в медицину как естественные лекарственные средства. Три наши работы были представлены мною в ЮНЕСКО для включения в программу "Память мира", которая объединяет самые крупные и самые ценные письменные произведения человечества.
Так же, как и Ичери шехер или мугам, они находятся под охраной ЮНЕСКО. Не всем странам, признаюсь, удалось добиться включения своих рукописей в эту программу. В 2006 г. мы провели конференцию при содействии Фонда Гейдара Алиева, пригласили ведущих историков из 22 стран мира, занимающихся древней медициной. Конференция прошла на весьма высоком научном уровне.
Наша ассоциация входит в состав международного Общества истории медицины со штаб-квартирой в Париже, где я представляю Азербайджан. Известные специалисты этой области ознакомились с вкладом нашей страны в развитие древней медицины. Очередная конференция международного Общества истории медицины прошла недавно в Никосии (Кипр).
Там я был членом международного оргкомитета (из стран СНГ был представлен только Азербайджан, что внушает большую гордость), а также избран членом высшего органа этого общества - бюро, куда входят президент, вице-президент, генеральный секретарь и четыре советника. Есть мысль провести очередную конференцию по древним рукописям Азербайджана не в Баку, а в Европе, в национальном музее Вены для пропаганды азербайджанской культуры и истории на более высоком уровне, где будут представлены участники из стран Европы. Вена, как один из научных и культурных центров Европы, привлечет к себе огромное внимание как специалистов, так и международной публики.
В 2006 г., после того, как наши рукописи были включены в список ЮНЕСКО, мы обратились в Фонд Гейдара Алиева с предложением провести международную конференцию, которое было принято. Более того, уважаемая Мехрибан ханум Алиева в качестве Посла Доброй Воли ЮНЕСКО взяла нашу ассоциацию под свое кураторство. По ее распоряжению эта конференция была проведена в Баку. Фонд издал мою книгу на английском языке, на высочайшем полиграфическом уровне, в которую вошла история азербайджанского здравоохранения с древнейших времен до 1918 г. - провозглашения АДР.
- Исследование охватывает колоссальный по времени и содержанию объем...
- Это первая книга на английском языке, посвященная данному вопросу, предисловие к которой написала Мехрибан ханум. Коллеги из разных стран на конференции на Кипре в который раз делились со мной своими незабываемыми впечатлениями о великолепной организации и высоком научном уровне бакинской конференции, выражая Мехрибан ханум большую признательность.
Им также была предоставлена возможность ознакомления с природой Азербайджана в регионах - Шеки, Евлахе, Гобустане и т.д. Они были удивлены тем, что мусульманская страна Азербайджан с европейской точки зрения очень даже цивилизованная и достаточно близкая Европе. Ведь многие ехали сюда с опаской, некоторые из боязни похищения не взяли с собой своих жен, но потом весьма сожалели об этом.
- Наверное, им внушили, что Азербайджан - это нечто вроде Афганистана?
- Возможно. И здесь старые стереотипы сыграли не последнюю роль.
- В Интернете есть ваши публикации по истории Азербайджана и, в частности, касающиеся темы амазонок.
- Да. В журнале "Азербайджан интернейшнл" на английском языке публикуются статьи для широкого круга читателей. В одной из статей я дал исторический экскурс об упоминании А.Страбоном существования на территории Азербайджана амазонок - женщин-воительниц у древних тюрок. На эту статью наткнулся британский ученый, который в то время работал над книгой об амазонках.
Он написал мне и просил разрешения использовать мой материал в своей книге "Воины-амазонки", которую он любезно мне прислал. Моя статья в Интернете послужила причиной того, что Азербайджан упоминается в его книге. Вроде бы небольшое дело, но эффект от него будет расширяться кругами: мир больше будет слышать о нас, больше будет изучать и уважать нас.
- Расскажите, пожалуйста, о сказках, которые вы посвятили школьникам. Ваши удивительные сочинения для детей путешествуют по миру и говорят на разных языках.
- Еще учась в университете, я написал общеобразовательные сказки для маленьких, в которых раскрываются закономерности живой природы в игровой, сказочной форме. Скажем, что такое симбиоз? Дружба водоросля с грибом, в результате которого они создали единый организм - лишайник. В 1988 г. эти сказки были изданы в Москве на русском языке в издательстве "Знание" в серии "Биология", а затем в Баку на родном, тюркском языке. Журнал "Азербайджан интернейшнл" (редактор Бетти Блеер) заинтересовался этим, было дано поручение перевести сказки на английский язык, а затем они были размещены на сайте журнала.
Из Великобритании поступило предложение опубликовать мои сказки для детей, а совсем недавно из Греции ко мне обратились с просьбой разрешить включить сказки в книгу для чтения школьников. Должен отметить, что книжки эти весьма хорошо иллюстрированы.
|